《点绛唇·病起恹恹》原文翻译赏析,(宋)韩琦作品

来源:网络整理 时间:2024-09-07 19:26

点绛唇词作原文

点绛唇

韩琦

病起恹恹,画堂花谢添憔悴。

乱红飘砌,滴尽胭脂泪。

惆怅前春,谁向花前愁?

愁无际。

武陵回睇,人远波空翠。

【点绛唇·病起恹恹注释】

①砌:台阶。

②武陵:即武陵溪,出自陶渊明的《桃花源记》。

【点绛唇·病起恹恹译文】

大病初起,精神困倦,画堂里落花满地,使我平添了几许愁绪。凋零的花瓣在空中飞舞,坠落到石阶上,如簌簌而落的胭脂泪,让人心碎。

春匆匆而逝,人也别离,与谁在花前共醉?愁绪如海,无边无际。转首回望,人在千里之外,只有碧波依旧浓翠。

《点绛唇·病起恹恹》原文翻译赏析,(宋)韩琦作品

点绛唇词作赏析

赏析1

这首词通过对词人刚刚病愈后所见所感的描述,抒发了词人伤春惜时的情怀。

上片写词人的所见,哀伤萦绕。第一句直接交代词人当时的情况:大病初愈,无精打采。接下来一句写晚春之景,其中前四字“画堂花谢”是写花,而后面的“添憔悴”则由景及情,既是写花在暮春时节开始憔悴凋零,又是写自己又老又病,憔悴不堪。写花与写人紧密地联系在一起,词人的惆怅忧伤在一定程度上是因花而起,触景生情,从而使人的落寞之情更添一层。后两句写“乱红”,与上文紧密相连,更深一层地描景言情。“胭脂泪”以花写人,愁绪立现。

下片言情。前两句写前尘如梦,现下已人去楼空,饮酒赏花已无人相伴,这是写惆怅。紧接着写词人惆怅满怀而添愁绪,并且此愁无边无际,足见忧愁之深。结尾两句用典抒情。“武陵回睇”指词人追忆当年的共醉之地。只是现在旧物仍在,人事全非,虽翘然顾盼,亦难见昔日之人,只有绿波空翠。“空”字用得尤妙,尽现词人此时黯然神伤的状态。

此词笔法精妙,含蓄幽深,情景交融,隐含着词人对人生的感慨,读之令人感叹不已。

赏析2

宋吴处厚《青箱杂记》卷八载:“韩魏公晚年镇北州,一日病起,作《点绛唇》小词。”由此可知,此词是作者北镇大名等地时,病起观景而作。词中抒发了作者病体初愈、徘徊香径时,悼惜春残花落、感伤年华流逝的惘怅和哀愁。“病起”句,直言作者病体初愈,精神不振。“画堂”句,不仅点出了暮春的节候特征,而且亦花亦人,花人兼写:“憔悴”,既是写凋谢的花,也是写老病的人;人因“病起恹恹”,而觉得花也憔悴;而花的凋谢也更增加了病人心理上的“恹恹”。“乱红”两句,紧承“画堂”句,进一步描绘物象,渲染气氛。有“画堂花谢”,即有“乱红飘砌”。“砌”应“画堂”,“乱红”应“花谢”,连环相扣,正是作者用笔缜密之处。“滴尽胭脂泪”,则情浓意切,极尽渲染之能事。“胭脂泪”,形象地描绘“乱红”的飘坠,赋予落花以伤感的人情,同地也包含了作者自己的伤感。

词的上片,情景交融,辞意凄婉。下片转入怀人念远。“惆怅”两句,言前春人去,无人花前共醉,只有“惆怅”而已。“惆怅”之至,转而为“愁”,愁且“无际”,足见其怀人之深。最后两句,更以特出之笔,抒发此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,回睇,转眼而望。“武陵”,由结句的“波空翠”看,应是指《桃花源记》中的武陵溪。作者可能是由眼前的“乱红飘砌”而联想到“落英缤纷”的武陵溪,而那里正是驻春藏人的好地方。但这里并非是实指,而是借以代指所怀念的人留连之地。不过,人远方,虽凝睇翘首,终是怀而不见,望中徒有翠波而已。“空”字传神,极能表现作者那种怅惘、空虚的心情。

由落花而伤春,由伤春而怀人,暗寄时事身世之慨,全词闲笔婉妙,深情幽韵,若不能自胜。这种情调与政治舞台上刚毅英伟、喜怒不见于色的韩琦绝不相类。盖因词之初起,便以抒情为上,《花间》之后,便形成了婉约的传统,韩琦生活的那个时代,词还没有突破这个传统。

《点绛唇·病起恹恹》原文翻译赏析,(宋)韩琦作品

作者简介

韩琦(1008-1075)字稚圭,自号赣叟,相州安阳(今属河南)人。天圣进士。初授将作监丞,历枢密直学士、陕西经略安抚副使、陕西四路经略安抚招讨使。与范仲淹共同防御西夏,名重一时,时称“韩范”。嘉祐元年(1056),任枢密使;三年,拜同中书门下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏国公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙宁八年卒,年六十八。谥忠献。《宋史》有传。著有《安阳集》五十卷。《全宋词》录其词四首。

《点绛唇·病起恹恹》原文翻译赏析,(宋)韩琦作品