后出塞五首-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

来源:网络整理 时间:2024-09-07 11:42

出塞其一原文翻译赏析

后出塞其一

杜甫

男儿生世间,及壮当封侯。

战伐有功业,焉能守旧丘。

召募赴蓟门,军动不可留。

千金买马鞍,百金装刀头。

闾里送我行,亲戚拥道周。

斑白居上列,酒酣进庶羞。

少年别有赠,含笑看吴钩。

【注释】

及:趁着。

焉能:哪能。旧丘:旧居,老家。

召募:应召从军。蓟门:在北京市一带。

装:装饰。

闾里:邻居。

道周:路旁。

斑白:指头发花白。居上列:坐在上位。

庶羞:各种美味的菜肴。

吴钩:春秋时吴王所制的,一般为宝刀名。

【译文】

男儿活在人世间,到了壮年应当求取封侯。战伐才有丰功伟绩,怎能困守故乡的山丘。我被召募奔赴蓟门,从军不能在家中长久停留。千金买了马鞍,百金装饰了刀头。邻居送我远行,亲戚围在道路四周。白发老人坐在筵席上位,饮够了,才摆上佳馐。对着少年不同的珍贵赠物,我含笑看着锐利的吴钩!

【赏析】

《后出塞》五首作于天宝十四载(755)的冬天,通过一个逃归士兵的自述,揭露了安禄山的反叛事实。

第一首写当初应募和告别亲朋之事。

“男儿”四句,言男儿活在人世,应当封侯、有功业,这是出塞的缘由,为全诗的主旨。

“赴蓟门”,指出出塞的地点。“千金”二句,是模仿《木兰诗》“东市买骏马,西市买鞍鞯”的句法,来称赞武器的精当。

以下分为老少两层写出送行的情况。邻里、亲戚都十分热情地送行,白发老翁坐在上席,饮够了,又摆上佳肴;少年人赠送宝刀,祝愿立功封侯。言笑谈说,令人感到意气豪情的可贵。

后出塞五首-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

后出塞其二原文翻译赏析

后出塞其二

【原文】

朝进 东门营,暮 上河阳桥。落日照大旗,马鸣风萧萧。平沙列万幕,部伍各见招。中天悬明月,令严夜寂寥。悲笳 数声动,壮士惨不骄。借问大将谁,恐是霍嫖姚。

【注释】

朝进:早上来到。

暮:傍晚。

悲笳:悲伤的号角声。

【译文】

早晨刚到军营报到,傍晚就跟随部队开往边关。在落日的照射下,军旗猎猎,战马嘶鸣,北风萧瑟。平坦的沙地上排列着数万顶军帐,部队中的将官正在清点各自的兵马。明月高悬在天空中,森严的军令使荒漠的夜晚显得更加沉寂。这时,悲哀的号角声突然响起,不禁让远征的将士顿生凄切之情。谁是这支大军的统帅呢?应该是和汉朝霍去病一样智勇双全的将领吧!

【赏析】

此为组诗《后出塞》的第二首。诗人借一个刚入伍的新兵之口,生动逼真地描绘了边塞的军旅生活。首句交代了新兵入伍的时间和地点,次句点明了紧急出发的去向。一“朝”一“暮”,点出了出征的急促,也显示出军旅生活特有的紧张气氛。三、四句描写了傍晚时分在边地行军的情景。落日的余晖洒在飘扬的战旗上,萧萧风声与战马的嘶鸣声交织在一起,构成了一幅有声有色、大气磅礴的暮野行军图,给人以凛然庄严之感。“马鸣风萧萧”中的“风”字犹显灵动。中间六句描写了夜晚在沙地宿营的情景:平坦的沙地上,依次排列着成千上万顶军帐,军队的将领正在清点各自的兵马。皓月当空,周围一片清明。因军令森严,无人敢高声喧哗,这使荒凉的边地更显得萧瑟而沉寂。忽然,几声悲咽悠长的号角声划破寂静的夜空,使出征在外的战士平添了几分凄惨之感。

最后两句以一问一答的形式收束全篇,使全诗显得韵味悠长。“借问大将谁”,描写的是新兵的内心活动,他想向身边的士卒打听一下统帅是谁,但慑于军令森严,也不敢胡乱发问,只能在心里暗自揣测:恐怕是像西汉霍去病那样智勇双全的将领吧?

更多杜甫的诗

阅读排行