《江畔独步寻花·黄四娘家花满蹊》古诗翻译赏析-杜甫作品

来源:网络整理 时间:2024-09-07 08:25

江畔独步寻花(其六)原文

江畔独步寻花(其六)

杜甫

黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。

留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。

【注释】

①黄四娘:杜甫在成都居住时的邻居。

②蹊:小径。

③恰恰:形容莺啼的声音。

【译文】

黄四娘家旁边的小路鲜花盛开,好像有千万朵,把枝条都压低了。追逐嬉戏的彩蝶留恋地翩翩飞舞,自由盘旋的黄莺叫声清丽悠扬。

《江畔独步寻花·黄四娘家花满蹊》古诗翻译赏析-杜甫作品

江畔独步寻花(其六)赏析

上元元年(760)春,在朋友的资助下,杜甫于成都建起了自己的栖身之所——成都草堂,生活的安定让他倍感欣慰。上元二年(761)春,杜甫独自来到浣花溪畔散步,触景生情,遂把所看到的景色写成了七首诗,题名为《江畔独步寻花》。这首诗是其中的第六首。诗歌主要描写了诗人在黄四娘家赏花时所看到的情景,抒发了诗人心中对于美好事物的喜爱之情,呈现出一幅人与自然和谐共处的美丽画卷。

开篇首句以人名入诗,既交代了赏花的地点,又给全诗增添了一股淡淡的乡村生活的情趣。“花满蹊”已经写出了春花之多,第二句又用具体的数量“千朵万朵”来加以说明。“压枝低”形象地说明春花繁多,已压弯了枝条,寥寥数语便将生机盎然的春色展现在读者眼前。“压”、“低”二字把花朵竞相开放、重重叠压的情景准确、形象地表现了出来。这两句诗通过对春花的描写,展示出春天花团锦簇的美好景象。“娘”或“娘子”是唐代对妇女的美称或尊称。

后两句描写对象由春花转为“戏蝶”和“娇莺”。前半句通过描写翩翩起舞的蝴蝶因恋花而始终不肯离去,隐隐揭示出春花散发出的芳香是多么诱人。诗人并未因这景象赏心悦目而驻足,转而又被黄莺那动听的歌声吸引过去。“自在”既是对黄莺无拘无束歌唱的描绘,同时又反映出此刻诗人轻松愉悦的心情。诗人对景物的刻画十分细微,所描写的“戏蝶时时舞”与“娇莺恰恰啼”相映成趣,构筑出一幅春意盎然的春景图。

全诗语言对仗工整,兼有韵味,是盛唐绝句中的佳作。

《江畔独步寻花·黄四娘家花满蹊》古诗翻译赏析-杜甫作品

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

《江畔独步寻花·黄四娘家花满蹊》古诗翻译赏析-杜甫作品

更多杜甫的诗

阅读排行