《阁夜》古诗翻译赏析-杜甫作品

来源:网络整理 时间:2024-09-07 08:23

阁夜原文

阁夜

杜甫

岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵!

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥!

【注释】

①几家:一作“千家”。

②夷歌:指当地民歌。

③卧龙:指诸葛亮。跃马:指公孙述。西汉末,公孙述曾称帝于蜀。

【译文】

日月交互更换昼夜,催逼着岁暮短促的时光。这荒远的天涯霜雪初霁,浸透了寒意的夜那样漫长。破晓时传来了军中鼓角,声音是多么悲壮。夜空澄净,银河倒映在三峡江水,星光在急流中闪烁荡漾。千家万户一听到战争的消息,四野立刻就响彻号啕的痛哭。渔夫和樵子山歌阵阵,在这里那里时时传出。卧龙、跃马称雄了多时,最终只留下一杯黄土。我何必管它眼前的人事萧条,更不必介意远方的音书寂寥!

《阁夜》古诗翻译赏析-杜甫作品

阁夜赏析

此诗766年冬作于夔州西阁。这时诗人的好友郑虔、苏源明、李白、严武已先后死去。四川一带内有军阀连年混战,外有吐蕃时常侵扰。杜甫以老病之身仍在不断迁徙飘荡,他忧时伤乱,心情十分沉重。这首诗与《登高》一样,八句皆对,是杜甫七律的名篇,其中“五更鼓角”一联气势磅礴,悲中见壮,绘景伟丽生动;“野哭”一联写出那个动乱时代人民生活的悲剧和诗人流落天涯的特殊感受;末二句借古人贤愚同归一尽聊以自慰,感慨深沉。

《阁夜》古诗翻译赏析-杜甫作品

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

《阁夜》古诗翻译赏析-杜甫作品