《丽人行》古诗翻译赏析-杜甫作品

来源:网络整理 时间:2024-09-07 08:23

丽人行原文

丽人行

杜甫

三月三日天气新,长安水边多丽人。

态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。

绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。

头上何所有?翠为盍叶垂鬓唇。

背后何所见?珠压腰衱稳称身。

就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。

紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。

犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。

黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。

箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。

后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。

杨花雪落覆白,青鸟飞去衔红巾。

炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!

【注释】

①蹙金:一种刺绣方法,金线绣花,皱缩线纹,使其紧密熨帖。

②盍叶:彩的花叶,彩指的是妇女的发饰。

③腰衱:腰带。

④云幕:代指皇帝的住所。

⑤椒房:亦称椒室,以椒和泥涂壁,取温暖、芳香之义。

⑥厌饫:指吃某种东西吃腻了。

⑦黄门:此指太监。

⑧飞鞚:飞驰的马。鞚,本意为马笼头,这里借指马。

⑨杂沓:众多而杂乱的样子。

⑩要津:原指比较重要的津渡,这里代指重要的官职和地位。

【译文】

三月三日天气晴朗空气多清新,曲江岸边许多美人出来游春。姿态浓丽情意深温柔又天真,肌肤细腻身材苗条特别匀称。绣罗衣裳辉映着明媚的春光,罗衣上缀绣着金孔雀银麒麟。她们头上戴的是什么?翠玉做的花饰垂在两鬓。在背后看见的是什么?珠宝镶嵌的裙腰十分合身。美人中有几位都是后妃皇亲,有赐名为虢国、秦国的二位夫人。翠锅里烹煮驼峰肉鲜美可口,水晶盘中盛着鲜鱼雪白似银。平时吃腻了犀角筷子久不动,厨师们快刀细切空忙了一阵。太监打马飞驰不敢扬起灰尘,御膳房不断送上海味和山珍。筵席前箫管声呜咽感动鬼神,随从的朝中官员挤满了路径。后来那骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。杨花像雪花飘落覆盖着白,青鸟飞去衔起地上的红手巾。杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人。

《丽人行》古诗翻译赏析-杜甫作品

丽人行赏析

本诗约作于天宝十二年(753),时值杨国忠任右相不久。诗作对杨家兄妹骄纵荒淫的生活和狂妄嚣张的气焰进行了有力鞭挞,也从侧面揭露出当时君王昏庸、朝廷腐败的社会现实。本诗是一首七言乐府诗,但又与古乐府借古喻今的传统不同,内容直接针对杨家兄妹,所以元稹称其为“新乐府”。当时,讽刺杨氏兄妹的诗作也有很多,但都没有杜甫的这首《丽人行》含意深刻。

诗开篇即点出时间,是三月三日上巳节。“水边”指长安东南角的曲江池边,那是一处景色秀丽的游览胜地。“态浓”之后八句写的是女子的容饰,诗人用细腻的笔法、富丽的词采,描画出一群丽人体态娴雅、姿色优美的外在形象。接着又言其服饰之华丽和头饰之精美,所有这些描写无不显示出丽人们身份的高贵。

“就中云幕椒房亲”以下十句,以细腻的笔触描绘了丽人中的虢、秦、韩三夫人。诗人在前面描写的丽人,其容貌服饰之华美已不待言。不过,她们都是陪衬,现在,主角——杨贵妃的姐姐们要出场了。据《旧唐书·杨贵妃传》记载,杨贵妃的大姐封韩国夫人,三姐封虢国夫人,八姐封秦国夫人。当时,三位夫人“并承恩泽,出入宫掖,势倾天下”。唐玄宗特令每月各给她们十万钱,用以购买脂粉,平日里的赏赐更是不计其数。每逢出门游玩,她们各家自成一队,侍女们穿着颜色统一的衣服,远远看去就像云霞一般;车马仆从多得足以堵塞道路,场面甚为壮观。

诗人对三位夫人宴饮的奢华场面描写得尤为细腻。她们在云帐里面摆设酒宴,“紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞”,用色泽鲜艳的铜釜和水晶圆盘盛佳肴美馔,写出了杨氏姐妹生活的豪华奢侈。然而,面对如此名贵的山珍海味,三夫人却手捏犀牛角做的筷子,迟迟不夹菜,因为这些东西她们早就吃腻了,足见其骄矜之气。可怜了那些手拿鸾刀精切细作的厨师们,真是白忙活了一场。内廷的太监们看到这种情形后,立即策马回宫报信,不一会儿,就从天子的御厨房络绎不绝地送来各种美味佳肴。从这样的排场中,足见她们受到皇帝何等的宠幸。“箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津”句,表面上是写宴会上的乐曲优美、宾客众多,实际上是暗写贵人受宠后,趋炎附势者极多。

接下来六句主要写杨国忠权势煊赫、意气骄恣之态。他旁若无人地来到轩门才下马,大模大样地步入锦毯铺地的帐篷去会虢国夫人。他外凭右相之尊,内恃贵妃之宠,在朝中独揽大权,阻塞言路,使朝政变得十分昏暗。“杨花雪落覆白,青鸟飞去衔红巾”句,诗人借曲江池边的秀美景色,并巧用北魏胡太后私通杨白花的故事以及青鸟传书的典故,揭露了杨国忠与虢国夫人淫乱的无耻行径。北魏胡太后曾威逼杨白花与己私通,杨白花害怕惹祸上身,投降梁朝,又改名杨华。胡太后作《杨白花歌》以寄托对他的思念,有“杨花飘荡落南家”、“愿衔杨花入窠里”之句。“青鸟”一词最早见于《山海经》,是神话中的一种鸟,传说是西王母的使者。据说,西王母在见到汉武帝之前,先看到青鸟飞集于殿前。后来,“青鸟”被用作男女之间的信使,在这首诗中指的是为杨国忠传递消息的人。

在诗的最后两句中,诗人终于将主题点出,但依然不着议论,而是引发读者的思考:国家的最高统治集团竟腐败到这种程度,天下大乱还有什么可奇怪的呢?这样的结尾可谓绵里藏针,看似含蓄,实则尖锐。全诗在写作手法上亦有这样的特点,正如清代学者浦起龙对此诗的评价:“无一刺讥语,描摹处语语刺讥;无一慨叹声,点逗处声声慨叹。”

《丽人行》古诗翻译赏析-杜甫作品

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

《丽人行》古诗翻译赏析-杜甫作品