楚辞·九叹·远逝作品原文
楚辞·九叹·远逝
刘向
志隐隐而郁怫兮。
愁独哀而冤结。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
指列宿以白情兮,诉五帝以置词。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵕鸃。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
杖玉华与朱旗兮,垂明月之玄珠。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
陵魁堆以蔽视兮,云冥冥而暗前。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
阜隘狭而幽险兮,石㠁嵯以翳日。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
叹曰:
飘风蓬龙,埃坲坲兮。
草木摇落,时槁悴兮。
遭倾遇祸,不可救兮。
长吟永欷,涕究究兮。
舒情陈诗,冀以自免兮。
颓流下陨,身日远兮。
楚辞·九叹·远逝作品注释
【注释】
(1)隐隐:忧愁。郁怫:忧闷。(2)缭:绕。缭转:回环旋转。(3)渐渐:流泪的样子。(4)上皇:上帝。(5)五岳:五方之山。东为泰山,西为华山,南为衡山,北为恒山,中为嵩山。八灵:八方之神。(6)九鬿(qí):北斗九星。北斗七星加第六星旁的一颗星和北斗杓端的招摇星。六神:六宗之神。(7)五帝:五方之帝。(8)蚴虬(yǒu qiú):屈曲行动的样子。(9)隐:大。(10)皓旰(hào gàn):明亮的样子。(11)朱爵、鵕鸃(jùn yí):二者都是神俊的鸟。(12)飒戾:清凉貌。(13)披披:长貌。(14)明月:夜光珠。(15)墆翳(dì yì):隐蔽的样子。(16)黄纁(xūn):赤黄色。天气玄黄,所以叫黄纁。(17)隆:大,盛。(18)阳侯:大波之神。潢洋:水深的样子。(19)陵:山。魁堆:高的样子。(20)曾:重。闳:大。曾闳:巨大。(21)陨:落,降。陨集:向下聚集。(22)龙门:郢东门。(23)坟:水中高洲。夏首:夏水之口。(24)聊啾:耳鸣。戃慌:忧愁。(25)鸿溶溢:水势盛大。(26)容容:纷乱变动的样子。(27)极:北极星。(28)宵晦:像夜一样阴暗。纷纷:浓厚的样子。(29)骚骚:愁思不可排遣的样子。(30)蓬龙:风吹的样子,犹如转蓬。坲(fú)坲:尘埃飞扬。(31)欷(xī):抽泣,哽咽,悲叹。究究:不止的样子。
楚辞·九叹·远逝作品译文
【翻译】
我心中不舒畅满怀忧愁,独自哀伤与人结下冤仇。
心乱如麻愁肠旋转回环,热泪潸然而下涕泣交流。
我常感慨叹息长久思想,想请上帝证明给我伸张。
我请五岳八方之神会合,并向九星六宗之神问话。
指着二十八宿表明内心,我向五方之帝倾诉真情。
北斗为我调和无所偏颇,太一为我听讼辨别善恶。
群神劝我实行仁义正道,思想要像大地一样中和。
行为要像苍龙能屈能伸,意志要像长虹文采飞扬。
精神要像彗星光明闪耀,举动要像神鸟飞冲天上。
我上游清凉的清灵之庭,我身穿长长的五彩云衣。
拿着美玉花带红色大旗,佩带的夜光珠光彩娈娈。
举起虹霓旗帜遮天蔽日,扬起色彩缤纷金黄大旗。
我的行为纯粹没有过失,我继承先父高妙的容止。
痛惜从前与君思想不合,只好横渡汨罗随水而往。
乘着滔滔江水向南前行,追逐长江湘水层层波浪。
奔向波涛之乡渺渺茫茫,渡过急流险滩攀登洲上。
山陵高峻挡住我的视线,乌云层层使我眼前晦暗。
群山巍峨峥嵘连绵不断,高大山势压迫我的身边。
大雪纷纷扬扬盖在树上,乌云翻卷盘旋会聚下降。
山中悬崖狭谷阴幽险峻,岩石奇形怪状遮住阳光。
思念故乡心里充满怨恨,我离开故土的日子已长。
走出郢都东门进入大河,我登上高坡把夏水眺望。
然后扭转船头横渡湘水,我的耳鸣心跳心中忧伤。
湘水波浪滚滚回旋流转,流水奔腾汹涌浩浩荡荡。
道路遥远漫长没有尽头,四周纷乱变动难以认识。
我依靠日月星辰的指引,我才暂时解除心头忧思。
流水广漠无垠无穷深远,浩渺辽阔不能辨别方向。
顺着狂风巨浪走南闯北,大雾弥漫江面晦暗迷茫。
太阳深远幽暗向西落下,路途长远忧心难以抒发。
我想举起美酒借酒浇愁,心里愁思无穷难以解忧。
多么可叹啊:
大风盘旋回荡尘埃飞扬,旋风摇动草木枝叶凋丧。
遭遇倾危祸殃不可挽救,只能声声长叹涕泪交流。
舒展心中感情希望免祸,但随流水而下难以回头。
(黄寿祺、梅桐生 译)
楚辞·九叹·远逝作品赏析
【赏析】
这首诗所写的还是屈原不为楚王信任,怀瑾握玉,远放汨罗,抑郁哀怨。内容和《离世》有相似之处,而写作方法又迥异其趣。下面就主要的几点谈谈。
《离世》写屈原的“鸿节”,基本是概括的叙述。本诗写屈原品格的“纯粹”和“妙仪”,则运用象征手法。象征是屈原常用的表现方法,如《离骚》中的“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩”,用香草来作象征。和屈原不同,刘向这里用浪漫主义手法来象征。同是表现屈原的形象和美德,刘向笔下的屈原更夸张、更浪漫。他佩戴着蚴虬的苍龙,以五彩缤纷的虹为带,曳着光芒闪耀的彗星,举着霓的旗帜,遮天蔽日,这是一个何等美好而伟大的形象,简直高出天外!这样的象征既绘出人物超现实的外形,又充分展示出人物广阔而纯洁的内心世界,奇妙瑰丽,给人以异乎寻常的美的享受。
《离世》写屈原流放汨罗,抓住乘舟溯流往汨罗来抒情写臆,本诗则将赴汨罗途中山岭、江水、天气、景物综合起来,融情入景,并巧妙结合象征和比兴,来表现屈原的心境。“陵魁堆以蔽视兮”至“石㠁嵯以翳日”八句,极写山岭的险峻,云色的阴沉,飞雪的凝重,隐隐表现屈原流放前途的蹭蹬和心情的郁结。又如“水波远以冥冥兮”至“路长远而窘迫”六句,借景物的烘托,表现前景的渺茫和深深的哀愁。这些地方可以看出作者善于在铺写中运用比兴和以景抒情的才能。
在语言上,这首诗大量运用叠字、双声、叠韵,造成一种舒缓低沉而又时而起伏跌宕的格调,很适于表现屈原哀怨的心情。诗开头六句,用“隐隐”“渐渐”“慨慨”三个叠字;“水波远以冥冥兮”至“路长远而窘迫”六句,也有三个叠字,“冥冥”“纷纷”“杳杳”。全诗共有十五个叠字,不可谓不多。它的妙处在于能发挥汉语的优点,多而不赘,并形成一种独特的语言风味。这种语言不仅加强了内容的表达,读来也令人荡气回肠。
(刘文刚)