《楚辞·九怀·乱曰》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-07 06:06

楚辞·九怀·乱曰作品原文

楚辞·九怀·乱曰

王褒

皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

四佞放兮后得禹,圣舜摄兮昭尧绪,孰能若兮愿为辅。

《楚辞·九怀·乱曰》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·乱曰作品注释

【注释】

(1)皇门:王门。(2)株:泛指草木。(3)四佞:指尧的四个臣子,驩(huān)兜、共工、苗、鲧。(4)摄:摄政,代君主处理国政。绪:前人留下来的事业。(5)能若:如尧舜。

《楚辞·九怀·乱曰》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·乱曰作品译文

【翻译】

王门大大打开光照四方,邪恶驱除干净英俊满堂。

放逐驩共苗鲧才得大禹,虞舜执政唐尧事业兴旺,谁像尧舜我愿辅佐君王。

(黄寿祺、梅桐生 译)

《楚辞·九怀·乱曰》原文翻译赏析注释

楚辞·九怀·乱曰作品赏析

【赏析】

以上为《九怀》之“乱”。“乱”,“发理词指,总撮其要”(王逸《楚辞章句》),乃全诗之总结。从音乐角度讲,以曲终为乱,“繁音促节,交错纷乱”(蒋骥《山带阁注楚辞》),是全诗之高潮。虽然“乱”总九篇立说,但又是直接从《株昭》过渡而来,所以与《株昭》的题旨较为切近。《株昭》的两大人物系列到这儿演化为株秽、四佞与兰芷、禹舜。只有除株秽,才能兰芷芬芳,俊义满堂;只有放四佞,禹、舜才能秉政执纪,竭忠尽智。所以这种明君贤臣的正态分布,包含着“我”对改变是非颠倒、忠佞易位的现实的深切期望,也流露了“我”对君臣契合标准的理解。显然,作者在描述主人公的理想世界时融进了自己的希望之光。姜亮夫先生认为该诗“乱”词的思想,是“古大臣辅弼之所同愿”,因而在理解上不可拘执一端,“以为屈原之怀固可,以为作者探屈子之怀亦可,以为作者自怀亦无不可”(《楚辞通故》)。

(周建忠)

更多楚辞的诗

阅读排行