《楚辞·离骚》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-07 05:26

楚辞·离骚作品原文

楚辞·离骚

屈原

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复脩吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好脩以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

女媭之婵媛兮,申申其詈予。

曰:“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。

“汝何博謇而好脩兮,纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

“众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?”

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅湘以南征兮,就重华而陈词:

“启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

“羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

“浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

日康娱以自忘兮,厥首用夫颠陨。

“夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

“汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

“皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

“瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

“阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前脩以菹醢。”

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路曼曼其脩远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令蹇脩以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古!

索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:“两美其必合兮,孰信脩而慕之?

“思九州之博大兮,岂唯是其有女?”

曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

“民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

“览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。”

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。

“苟中情其好脩兮,又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

“吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

甯戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

“及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。

“何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之,惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。”

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好脩之害也。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗。

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?

吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路脩远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路脩远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:

已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

《楚辞·离骚》原文翻译赏析注释

楚辞·离骚作品注释

【注释】

(1)高阳:古帝颛顼的称号。相传楚君为颛顼的后代。屈原的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,受封于屈邑,因以屈为氏。故作者追本溯源,以高阳后裔自命。

(2)朕:我。秦始皇以前人所通用的第一人称代词。皇:大。考:对亡父的尊称。

(3)摄提:即“摄提格”,古代纪年术语,相当于寅年。贞:正。孟陬(zōu):夏历正月,即寅月。

(4)庚寅:庚寅日。降:降生。以上两句自叙生于寅年寅月寅日。

(5)皇:皇考。览:观察。揆:估量。初度:初生的情形。

(6)肇:始。锡:赐。

(7)纷:盛多貌。《楚辞》句例,常以一字或三字的状语置于句首。

(8)重(cóng):加上。脩能:美好的容态。一说优秀的才能。

(9)扈:披。江离:香草,又名蘼芜。辟:僻。芷:香草,即白芷。

(10)汩(yù):水流迅疾貌。

(11)搴(qiān):拔取。阰(pí):山坡。

(12)宿莽:冬生不枯的草。

(13)淹:久留。

(14)惟:想。

(15)抚:持。壮:壮年。秽:恶行。

(16)度:行为准则。

(17)来:呼告之辞。道:导。

(18)三后:古代的三位贤君。一说指禹、汤、文王;一说指楚先君熊绎、若敖、蚡冒。

(19)众芳:喻指贤臣。总揽以下申椒、菌桂、蕙、芷等香物。

(20)耿介:光明正大。

(21)猖披:猖狂放肆。

(22)党人:结党营私者,指怀王周围的一群小人。

(23)皇舆:君王的车乘,喻指国家。

(24)踵武:足迹。

(25)荃(quán):香草,石菖蒲,喻君王。

(26)齌(jì)怒:暴怒。

(27)謇(jiǎn)謇:忠直进言貌。

(28)正:证。灵脩:指楚王。一本此句下有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”两句,乃《九章·抽思》相似文句窜入,依洪兴祖《楚辞补注》校删。

(29)难:为难。

(30)数(shuò)化:屡次变化。

(31)滋:种植。畹(wǎn):土地面积单位,大于亩。

(32)畦(qí):按垄种植。留夷、揭车,与下句的杜衡、芳芷皆香草名,以喻各种人才。

(33)刈(yì):收割,收获。

(34)萎绝:枯萎零落。

(35)芜秽:荒秽堕落。

(36)竞进:争相钻营。

(37)凭:满,楚地方言。

(38)羌:发语词。

(39)驰骛(wù):狂奔乱跑。

(40)冉冉:渐渐。

(41)脩名:美名。

(42)信:确实。姱:美好。练要:精诚专一。

(43)顑颔(kǎn hàn):面黄肌瘦貌。

(44)薜荔:蔓生香木。

(45)矫:举。索:编绳。纚(xǐ)纚:相连属貌。

(46)謇:发语词。前脩:前贤。

(47)服:指前文之服食,服饰。

(48)不周:不合。

(49)彭咸:据王逸说是殷代贤臣,谏君不听,投水而死。

(50)太息:叹息。掩涕:掩泣。

(51)鞿(jī)羁:缰绳与络头,喻约束。

(52)谇(suì):责骂。替:废弃。(郭译系意译。)

(53)纕(xiāng):佩带。

(54)浩荡:糊涂。

(55)众女:指众小人。

(56)诼(zhuó):诬谤。

(57)偭(miǎn):违背。错:措,措施。

(58)周容:苟合取容。

(59)忳(tún):忧貌。郁邑:郁抑。侘傺(chà chì):失意貌,楚地方言。

(60)溘(kè):忽然。

(61)攘(rǎng):取。

(62)相:观看。察:明。

(63)延伫:长久站立。反:返。

(64)皋:近水高地。

(65)离:罹,遭。

(66)岌岌:高耸貌。

(67)陆离:曼长貌。

(68)泽:污垢。

(69)四荒:四方边际。

(70)菲菲:芳气很盛貌。章:彰。

(71)体解:肢解,一种酷刑。

(72)惩:惩戒,制止。

(73)女媭(xū):旧说为屈原之姊。郭沫若疑为屈原侍女。婵媛(chán yuán):牵持不舍貌。一说恳急而喘息貌。

(74)申申:反复地。詈(lì):骂,责。

(75)鲧(gǔn):禹之父,《史记·夏本纪》载尧使鲧治水,九年不成,被舜放逐羽山而死。下句本此。

(76)薋(cí):草多貌。菉葹(lù shī):两种恶草,喻谗佞小人。

(77)判:与众不同。

(78)茕(qióng)独:孤独。

(79)节中:折中。

(80)凭:愤懑。历兹:至此。

(81)重华:舜名。

(82)启:禹之子。九辩、九歌:乐章名,传说是启从上帝处窃取。

(83)五子:即武观,启之子(一说启之弟)。失:衍文当删。家巷:内讧。

(84)羿(yì):后羿,夏代有穷国君。佚畋(tián):放纵打猎。

(85)封狐:大狐。

(86)浞(zhuó):寒浞,羿之相,他指使羿的家臣逄蒙杀羿。

(87)浇:过浇,浞之子,为少康所杀。强圉(yù):强御。

(88)颠陨:坠落。

(89)遂焉:终于。

(90)后辛:即殷纣王。菹醢(zū hǎi):剁成肉酱,一种酷刑。

(91)俨:小心。祗(zhī):敬。

(92)私阿:偏袒。

(93)用:享。

(94)计极:根本打算。

(95)阽(diàn):临近危难。

(96)凿:安榫的孔。枘(ruì):榫头。

(97)曾:增。歔欷:哀泣声。

(98)茹:柔软。

(99)敷:铺。衽:衣的前襟。

(100)中正:指正道。

(101)虬(qiú):龙属。鹥(yī):凤属。

(102)轫(rèn):制动车轮的木块。发轫:即出发。苍梧:九嶷山,舜葬身地。

(103)县圃:悬圃,神话传说地名,在昆仑山上。

(104)琐(suǒ):门上花纹。灵琐:犹言仙府。

(105)羲和:神话中太阳的御者。弭节:停车。

(106)崦嵫(yān zī):神话中太阳归宿的山。

(107)咸池:神话中太阳沐浴的天池。

(108)总:拴。扶桑:神话中东方日出处的树名。

(109)若木:神话中西方树名。

(110)相羊:徜徉。

(111)望舒:神话中的月御。

(112)飞廉:风神。

(113)先戒:先行为戒备。

(114)屯:聚。离:罹,逢。

(115)纷总总:纷然杂聚貌。

(116)阍:守门者。关:门栓。

(117)阊阖:天门。

(118)溷(hùn)浊:混浊。

(119)白水:神话中发源于昆仑的水名。

(120)阆(làng):神话中山名,在昆仑山。緤(xiè)马:系马。

(121)春宫:神话中东方青帝之宫。

(122)诒:贻。

(123)丰隆:云神。

(124)宓(fú)妃:洛神,传说为伏羲之女。

(125)蹇脩:旧说伏羲之臣。理:提亲的使臣。

(126)纬繣(wěi huà):乖戾。难迁:难以迁就。

(127)穷石:神话中山名。

(128)洧(wěi)盘:神话中水名。

(129)厥:其。

(130)周流:遍行。

(131)偃蹇:高貌。

(132)有娀(sōng):古代国名。佚女:美女。传说有娀氏美女简狄,为帝喾(kù)妃,生契,为商朝始祖。

(133)高辛:帝喾称号。传说他以凤凰(玄鸟)为媒,求得简狄。

(134)少康:夏代中兴之主,曾流亡有虞国,娶了国君的两个女儿,即下文“有虞之二姚”。

(135)导言:撮合之言。

(136)藑(qióng)茅:占卜用的茅草。筳篿(zhuān):占卦用的竹片。

(137)灵氛:古代善卜的人。

(138)眩曜:惑乱貌。

(139)艾:恶草名,即白蒿。要:腰。

(140)珵(chéng):美玉。

(141)苏:取。帏(wéi):香囊。

(142)巫咸:古代神巫。

(143)糈(xǔ):精米。要(yāo):迎。

(144)翳(yì):遮蔽。

(145)皇剡(yǎn)剡:大放光芒貌。

(146)挚(zhì):伊尹,商汤之贤相。咎繇:皋陶,禹之贤臣。

(147)说:傅说,殷朝武丁时贤相。傅岩:地名。

(148)武丁:殷高宗名。

(149)吕望:姜尚。

(150)甯戚:春秋时贤士。

(151)该辅:备为辅佐。

(152)晏:晚。

(153)央:尽。

(154)鹈鴃(tí jué):杜鹃,鸣于春暮。一说伯劳。

(155)薆(ài):掩蔽。

(156)谅:诚信。

(157)容长:外表美好。

(158)慢慆(tāo):傲慢。

(159)榝(shā):恶草名,茱萸类。

(160)干进、务入:指钻营求进。

(161)沫:消散。

(162)历:选择。

(163)爢(mí):粉末。粻(zhāng):粮。

(164)瑶象:美玉象牙。

(165)邅(zhān):转。

(166)晻(yǎn)蔼:暗冥貌。(郭译反训。)

(167)翼翼:整齐貌。

(168)流沙:神话中西方沙漠。

(169)赤水:神话中发源于昆仑的水名。容与:从容不迫貌。

(170)西皇:西方之神。

(171)腾:越。

(172)不周:神话中山名,在昆仑西北。

(173)西海:神话中西方之海。

(174)轪(dài):车轮。

(175)婉婉:蜿蜒。

(176)委蛇:逶迤,招展貌。

(177)韶:《九韶》,虞舜时乐舞。

(178)媮:同“愉”。

(179)陟(zhì):升。皇:皇天。赫戏:光明貌。

(180)睨(nì):旁视。

(181)蜷局:蜷缩。

《楚辞·离骚》原文翻译赏析注释

楚辞·离骚作品译文

【翻译】

我本是古帝高阳氏的后裔,号叫伯庸的是我已故的父亲。

太岁在寅的那一年的正月,庚寅的那一天便是我的生辰。

先父看见了我有这样的生日,他便替我取下了相应的美名。

替我取下的大名是叫着正则,替我取下的别号是叫着灵均。

我的内部既有了这样的美质,我的外部又加以美好的装扮。

我把蘼芜和白芷都折取了来,和秋兰纽结着做成了个花环。

我匆忙地就像是在赶路一般,怕的是如箭的光阴弃我飞掉。

我在春天去攀折山上的木兰,我在冬天去收揽水边的青藻。

金乌和玉兔匆匆地不肯停留,夏天和秋天轮流着在相替代。

想到草和木都时刻地在凋零,怕的是理想的佳人也要早衰。

你应该趁着年少以自图修洁,为甚总不改变你那样的路数?

我驾着骏马正要打算去奔驰,你来吧,我要为你在前面引路!

古时候曾有过纯而粹的三王,在那时固然是群芳之所聚会。

木本的申椒、菌桂也多所戴插,不仅把香茝和蕙草纫成环佩。

想唐尧和虞舜真是伟大光明,他们已经是得着了正当轨道。

而夏桀和殷纣怎那样地糊涂,总爱贪走着捷径而屡自跌跤。

有一批糊涂的人们会苟且偷安,他们的道路诚暧昧而又加狭隘。

我并不怕自己的身子会要遭殃,我怕的是君王的乘舆要被毁坏。

我匆匆地在前在后效力奔走,我想要追赶上先王们的步武。

你既不肯鉴察我胸中的愚诚,更反而听信谗言给我以恼怒。

我诚然知道梗直是不能讨好,但我却忍耐着痛苦不肯抛弃。

我要请九重的上天做我证人,我悃忱地忠于君王并无他意。

在当初呵,你既已经和我约定,你奈何翻悔了,又改变了心肠。

我和你的分离也不怎么难堪,只叹息你的为人呵太没主张。

我已经种下了九顷地的春兰,我又曾栽就了百亩园的秋蕙。

我曾把留夷和揭车种了一田,更夹杂了些杜衡和芳芷之类。

希望着它们的枝叶茂盛起来,等到开花时我便要加以收割。

我自己就萎谢了也不算什么,可悲的是一群芳草要遭践踏。

大家都竞争着在以酒食为征逐,贪财好利的心事全然不知满足。

大家都宽恕着自己而猜忌别人,大家都在斗着心机而互相嫉妒。

大家也都在狂奔着争权夺利,那些都不是我心中之所贪图。

我怕的是老境在渐渐地到来,我的声名或许会不能够建树。

我在春天饮用着木兰花上的清露,我在秋天餐食着菊花瓣上的红霜。

只要我的精神是美满而又加顽健,我就长久地面黄肌瘦呵又有何妨?

我掘取了细根来把白芷拴上,又穿上了薜荔花落下的花朵,我把菌桂削直后再贯以蕙英,纽成了潇洒的花索馥郁婆娑。

我本虔敬地在效法古代的贤人,我的环佩本不为世俗之所喜欢。

和今世的人们虽不能道合志同,而我所愿效法的是殷代的彭咸。

我哀怜着人民的生涯多么艰苦,我长太息地禁不住要洒雪眼泪。

我虽然是爱好修洁而自制花环,在清早做成,晚上便已被人折毁。

不怕他就毁坏了我秋蕙的花环,我又要继续着用白芷花来替代。

说到头是我自己的情愿而心甘,纵使是死上九回我也不肯悔改。

我怨恨你王长者呵真是荒唐,你始终是不肯洞鉴我的心肠。

你周围的侍女嫉妒我的丰姿,造出谣言来说我是本来淫荡。

固然是糊涂的人们善于取巧,不守一定的规矩而任意胡闹。

抛却了一定的准绳只图迁就,竞争着在依阿取悦以为常套。

我忧郁,我不安,我感受着孤独,我孤独地遭受着今世的困穷。

我即使奄然死去而魂离魄散,也决不肯同乎流俗,屈节卑躬。

鹰和隼不能够和凡鸟同群,原本是自古以来就是这样。

哪有方和圆能够互相通融?

哪有曲和直能够一概相量?

我委屈着情怀,抑制着意气,我忍受着谴责,排遣着羞耻,伏清白之志而死忠贞之节,本是前代的圣人之所称许。

我失悔我的路向是根本走错,我停顿着又打算要路折回头,把我的车马掉过来走向归路,要趁着这迷途未远赶快罢休。

把马辔解了,让它在兰皋逍遥,让它在椒丘上驰驱,暂时休息,我不想再上前去以遭受祸殃,我要退回故乡修理我的旧衣。

我要把碧绿的荷叶裁成上衫,我要把洁白的荷花缀成下裳。

没人知道我也就让他抹杀吧,只要我的内心是真正地芬芳。

要把头上的冠戴加得高而又高,要把项下的环佩增得长而又长,芳香和污垢纵使会被人混淆呀,只我这清白的精神是丝毫无恙。

我忽然又回过头来放开眼界,打算往东西南北去四处观光。

我的花环是参差而又多趣呀,馥郁的花气呵会向四方远飏。

世上的人们任凭他各有所好,而我的习惯是专于爱好修洁。

就把我车裂了我也不肯变更,难道我的心还会怕受人威胁?

我的女伴她殷勤地替我关心,她委婉而又回环地劝诫着我。

她说道:“鲧是太直辟不顾性命,终竟在羽山下遭受了惨杀之祸。

“你为什么总是要孤高而又洁癖,偏偏的一个人有着这样的奇装?

蒺藜、王刍和枲耳正是当道时节,你却与众不同地要说它们不香。

“众人是不能够家喻而以户晓呵,有谁人能够了解得我们的内心?

天地间都是在成群而又结伙呀,你为什么总孤零零地不表同情?”

我依据着先圣的理法节制性情,有了这样的遭遇不禁悲愤填膺。

渡过了沅水和湘水我走向南方,我走去向着重华呵诉我的衷肠:

“夏启从天上得到了《九辩》与《九歌》,在艳阳时分他欢乐着,自行放纵。

毫无深远的谋虑以作未雨绸缪,他的兄弟五观便和他生了内讧。

“有穷氏的后羿淫于游观而好田猎,他所欢喜的是在山野外射杀封狐。

本来是淫乱之徒该当得没有结果,他的相臣寒浞更占取了他的妻孥。

“寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,他每日里欢乐得忘乎其形,终究又失掉了他自己的脑袋。

“夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。

纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。

“商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池。

在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。

“主宰一切的上帝他公道无私,他要看到了有德行的才肯帮助。

只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。

“既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。

不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过不善的事而可以服膺。

“我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不翻悔。

不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢。”

我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。

我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。

我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的中心耿耿地既得到了稳定。

我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。

我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。

我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

我便叫日御的羲和把车慢慢地开,就望见日将入的崦嵫也没用赶快。

旅行的途程是十分长远而又长远,我要到上天下地去寻求我的所爱。

且让我的玉虬就在咸池饮水,且让我的乘凤就在扶桑休息。

折取若木的桠枝来敲打日头,我暂时留在这儿逍遥而踯躅。

想遣月御的望舒替我做着前驱,想遣风伯的飞廉替我做着后卫。

想遣天鸡的鸾凰替我作着鼓吹——

雷师走来告诉道:一切未曾准备。

我便令我的乘凤展翅飞腾,即使入了夜境也无须停顿。

飘风聚集着都在恐后争先,率领着云和霓来表示欢迎。

我们是蓬蓬勃勃地时离时合,我们是光辉灿烂地或上或下。

我叫那天国的门子替我开门,他才倚着天门只是把我望望。

时辰是昏蒙地快到末日的光景,我纽结着所佩的幽兰不能移步。

天地间是这样混浊而不别贤愚,总爱抹杀人的美德而生出嫉妒。

等待到天明时我又要渡过白水,我要登上那阆风山顶系我玉虬。

我忽然地又回转头去流起泪来,我可怜这天国中也无美女可求。

我飘忽地来到了这天国的门前,我攀折了琼枝来插上我的兰佩。

趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,我要到下方去送给可爱的香闺。

云师丰隆,我叫他驾着云彩,为我去找寻宓妃的住址所在。

我把兰佩解下来拜托了蹇脩,我拜托他代表我去向她求爱。

她开始总是含糊地欲允不允,忽而间又乖违了全不肯赞成。

她晚上回家时是在穷石过夜,她清早梳头时是在洧盤堆云。

她只图保存着貌美不肯谦恭,整天价都欢乐着在外面遨游。

面貌纵然是美好而礼节全差,我要丢掉她,慎重地再作别求。

我在天空中观遍了四极八荒,我观遍了然后又回到这下界。

我望见了有娀氏的佳人简狄,她居住在那巍峨的一座瑶台。

我吩咐鸩鸟,叫她去给我做媒,鸩鸟告诉我,说道,她去可不对。

有雄的斑鸠本来是善于诉苦,但我又嫌恶他实在有点多嘴。

我心里踌蹰着而又狐疑呀,我想要自己去也觉得不妥。

玄鸟的凤凰已把礼物送她,我怕高辛氏早已快过了我。

想往远方去但又无可投靠,我暂且流浪着在四处逍遥。

趁少康还没有结婚的时节,还留下有虞氏的两位阿娇。

但提亲的既不行而媒人又笨,我恐怕这次的求婚也是不稳。

人间世是混浊而嫉妒贤能呀,总喜欢隐人善处而扬人恶声。

佳丽的香闺既深邃而难于觊觎,你聪明的君王又始终不肯醒悟。

我一肚子的衷情真无处可诉呀,我哪能够忍耐得就这样地死去!

我找来了灵草的琼茅和些细竹,我请求了女巫的灵氛为我占卦。

她说道:“男才女貌本是天所配成,哪儿有真正的美人而没人爱他?

“请宽怀些呀请想到九州的广大,何必一定要限于这儿才有女娃?

你请努力着朝四方去不要逡巡,又哪有怀春的女子会把你丢下?

“天地间哪儿会没有香草呢?

你为什么一定要念着故乡?

这故乡是黑暗而又昏蒙呀,谁能够辨别出我们的短长?

“人们的好恶究竟有什么不同?

只有那一批先生们特别出众。

他们都把些野蒿来戴满腰间,偏要说馥郁的幽兰不可佩用。

“连草木的好坏都还不能辨清,说到美玉的臧否又岂能识相?

把粪土来充满了自己的缨包,偏要说申椒真果是一点也不香。”

我打算要听从这灵氛的吉占,我心里踌蹰着但又不能决定。

听说是巫咸将要在晚间下凡,我怀着椒香和精米等他来临。

天上的百神缥缈地从天而下,九嶷的女神缤纷地前往迎迓。

辉煌煌地发出了无限的灵光,巫咸他又告诉了我一批好话。

他说道:“你应该努力去四方跋涉,去追求意气相投的自己的同志。

商汤和夏禹都虔诚地求过贤臣,伊尹和皋陶便际遇着君臣共济。

“只要你自己的存心真好修洁,又何必一定要有人来做媒介?

傅说为佣,他曾经在傅岩版筑,武丁用了他并没存丝毫芥蒂。

“吕望在朝歌的市中使用屠刀,遇着周文王便拜他做了师傅。

甯戚在放牛时扣角而作商歌,遇着齐桓公便聘他做了大夫。

“要趁着这岁华还没有迟暮,要趁着这季节也还没有萧条。

怕的是一听到伯劳鸟的叫声,一切的花和草都要为之香消。

“真是美呵,你那琼枝的环佩,怎奈得人们糊涂不肯宝贵。

那批先生们完全不讲信用,怕会出于嫉妒要前来捣毁。”

时俗纷纷地是变幻无常呀,我在此又哪能够久于停留?

幽兰和白芷都失掉了芬芳,溪荪和蕙草都变成了蓍茅。

为什么往日的这些香草,到今天直成了荒蒿野艾?

这难道还有甚别的理由?

只因为它们是不肯自爱。

我以为兰本来是万分的可靠,谁知它名实不符而虚有其表。

抛弃了自己的美质随俗取容,它真真是辱没了一般的香草。

椒,他专一的取媚而妄自夸大,本来是茱萸也妄想充实香包。

既已经不自珍重而力求佞幸,纵使还有点香又有什么可宝。

时俗所喜欢的是随波逐流,谁又能保持得不生出变化?

看到椒和兰都变成了这般,揭车和江离更无须乎多话。

只有我戴的花环至可宝贵,美质虽被蔑视而遭遇可悲。

花的芳香勃勃地难以消逝,花的芳香直到今还未衰微。

保持着冲和的态度以自欢娱,我姑且向四处漂流寻求美女。

要趁着我这环佩还很有馥香,我要四处去寻求呵上天下地。

灵氛已把协吉的占辞向我告诉,选定了好的期日我要走向远方。

折来琼树的嫩枝呵做我的路菜,磨来美玉的细屑呵做我的干粮。

为我驾上神速的八尺高的龙马,以琼瑶和象齿装饰着我的乘舆。

离心离德的人们哪有方法同流?

我要漂泊到远方去离群而索居。

我且把我的路径转向着昆仑,离别了故乡去作天涯的羁旅。

高标着云霓的旗帜映日生辉,摇动着玉制的鸾铃和音钦其。

我清早打从天汉的渡口起身,我晚间便达到了西方的边极。

凤凰飞来缤纷地绕我的旌旗,都高高地翱翔着而威仪翼翼。

我忽然间走到了西极的流沙,沿着这赤水河边我纡徐徙倚。

我麾使着蛟龙为我架道桥梁,招呼着白帝快把我渡过河去。

道路既长远而又十分崎岖,我只好叫从车们路旁等待。

路绕着不周山再向左而转,不走到西海边我决不回来。

我的车从聚集着有一千多乘,品齐着玉制的轮子并辔而驰。

各驾着八头的骏马矫矫如龙,载着有云彩的旗帜随风委移。

我自己按抑着壮志,弭辔徐行,让超迈的精神在清虚中驰骋。

演奏着夏启的《九歌》,舞着《九韶》,暂时地借着辰光以举行余兴。

在皇天的光耀中升腾着的时候,忽然间又看见了下界的故丘。

我的御者生悲,马也开始恋栈,只是低头回顾,不肯再往前走。

(尾声)

算了吧!

国里没有人,没有人把我理解,我又何必一定要思念着乡关?

理想的政治既没有人可以协商,我要死了去依就殷代的彭咸。

(郭沫若 译)

《楚辞·离骚》原文翻译赏析注释

楚辞·离骚作品赏析

【赏析】

“正声何微茫,哀怨起骚人。”(李白《古风》)当诗三百篇为周代无名诗人作了光辉总结,一时风雅寝声之后,终于在战国风云和楚文化的背景之上,产生了我国诗史上第一个伟大作家和皇皇巨著。“不有屈原,岂见《离骚》!”(刘勰《文心雕龙·辨骚》)后世称楚辞为骚体,谓诗家为骚人,魏晋时有人倡言“但饮酒,熟读《离骚》,便足称名士!”(《世说新语》)屈原《离骚》在文学史上的卓著地位,于此可见一斑。但离骚之谜却不少,有的至今众说纷纭,尚待解决。首先是“离骚”的名义,司马迁说是“离忧”(《山鬼》即有“思公子兮徒离忧”),班固解为罹忧,王逸解为别愁,大致上相近。近人有提出“离骚”可能是楚歌名即《大招》所谓“劳商”,其意为“牢骚”,也曾得到不少专家的同意。此外的异说还不少。其次是写作年代,司马迁《报任安书》说“屈原放逐,乃赋离骚”,汉人无异辞,但《史记·屈原贾生列传》又系于“(怀)王怒而疏屈平”之后。于是今人或认为作于见疏怀王时,或认为作于见放顷襄王时。有一种意见则认为屈原实际是两次被放,《离骚》当作于初放于怀王之后,似较能弥合旧说;同时要写出如此充实光辉的巨著,也确须兼有在政治生涯中经历了大的波折和在精神与体魄上有相当的余裕这样两个条件。

《离骚》与屈原政治生涯、战国时代风云密切相关,故全诗有极现实的思想内容和生活内容。但由于历史和艺术的原因,诗中又运用了大量超现实的语言意象、创作手法,把历史与神话、真实与想象奇特地糅合为一。它是如此华藻要妙,波谲云诡;如此精彩绝艳,炫惑眼目!以至读者只有紧紧把握住它的语义意象,历史内容及象征意蕴诸多层面构成的审美结构关系,方能深入诗的意境而做到心领神会、心荡神驰。

《离骚》既是一篇政治抒情诗,又是一部伟大心灵的悲剧。它的篇章结构,有两分的,也有三分的。本文取后一种划分,即将长诗看作由“述怀”“追求”“幻灭”三大部分组成的三部曲式的悲剧。在这诗剧的舞台上,自始至终活跃着一个英雄主角,那是诗人伟大人格的化身,全诗除了女媭、灵氛、巫咸几个人物的对话,几乎全由这个主人公的活动与内心独白构成。

从篇首到“岂余心之可惩”,是全诗的第一部分。诗篇一开始就着意树立抒情主人公的高大形象,即诗人自我形象。不平凡的家世、不平凡的生日、不平凡的命名,给这个形象涂抹上了重重的三笔灵光。高阳苗裔,从寻根意义上点明了其与楚国不可分割的联系;摄提岁星曾附着于帝舜重华(《史记·天官书》“岁星一曰摄提,曰重华”),孟陬即正月的得名与日月交会有关(《尔雅》郝疏),庚寅日乃楚先祖吴回“居火正,为祝融”的日子(《史记·楚世家》),为楚俗所重。综此数义,则诗之主人公的诞生便擅天地之美,得人道之正,怀爱国之忱,所以他的名字也不同凡响。“正则”“灵均”不仅隐括了屈原(名平)本名,还寓有诗人一贯标榜,象征着他的政治理想(即“美政”,这个观念是孔孟“仁政”“王政”与战国变法之风结合的产物,兼有民本思想与法治观念)的“中正”“法度”“好脩”等涵义。主人公出台的庄重亮相,不仅与《离骚》的重大主题相称(后来杜甫《北征》“皇帝二载秋,闰八月初吉。杜子将北征,苍茫问家室”的开篇庄严似之),而且有助于读者从开始就建立崇高纯正的悲剧意识,同时,也使后文那指点江山、叱咤风云式的展开有所因依。紧接着便是他自叙政治修养、远大抱负和坎坷遭遇,却并非以写实手法作平铺直叙,而是用成套的象征手法作艺术概括。约而言之,《离骚》的象征序列为:社会现象多象以自然(香草恶禽),政治关系多象以爱情(美人佚女),历史内容多象以神话(天地神祇),而在抒情之际又常露诗人本相。如这一部分中,就用了搴览、采集、佩服、种植、扶持、怜惜香花芳草,忠实、担忧灵脩美人,对诗人生平遭际,政治上的努力与挫败,作了系列的象征,艺术的反映。这一大段的欣赏离不开知人论世。

盖战国之际,大一统已成为历史发展之趋势,列国中最有资格担当此大任者莫过于秦、楚,所谓“横则秦帝,从(纵)则楚王”(刘向《战国策》)。具有德政(美政)思想同时为爱国者的屈原,决不愿看到秦以刑政统一天下。正因为是处于危急存亡之秋,所以在以天下为己任的诗人笔下,才有如此使命感、紧迫感和危机感。诗中四言“恐”字,无非忧先天下之意。“汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与”“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”“老冉冉其将至兮,恐脩名之不立”,他惟恐虚度年华,白首无成,遂朝于斯、夕于斯,深自勖勉:“朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽”“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”。这不仅是一种情操与修养;揆之史实,则有“博闻强志,明于治乱,娴于辞令,入则与(怀)王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯,王甚任之”(《史记·屈原贾生列传》)。诗云:“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路”,正是“奋其智能,愿为辅弼”(李白《代寿山答孟少府移文书》),充满自信,非徒作大言。他的政治憧憬是,致祗敬之君,尚任贤之政:“昔三后之纯粹兮,固众芳之所在”“彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路”(后文则有“汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤而授能兮,循绳墨而不颇”)。然而在实施中却遇到了巨大的几乎难以逾越的障碍。阻力来自怀王周围的野心家和政治上的亲秦派,这就是《史记》所载:上官大夫与其同列而心害其能,因谗之,怀王怒而疏屈平;《新序》所载:屈原为楚东使于齐以结强党,秦患之,使张仪之楚,赂上官大夫靳尚、令尹子兰、司马子椒、夫人郑袖,共谮屈原等史实所显露的,这里既有权力之争,又有路线之争。怀王的态度举足轻重,动关成败。诗人不禁意激言质,借古讽今,他大骂桀纣猖披、捷径窘步,矛头实指向上述党人媚秦偷安的幽昧险隘之路;他恳切地剖白道“岂余身之惮怏兮,恐皇舆之败绩!”无异是对怀王的当头棒喝。但怀王并没有清醒,“荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒”,“余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化”,怀王的一边倒,使屈原在政治上陷于绝对孤立(“吾独穷困乎此时也”),其革新图强的主张无从实现(“謇朝谇而夕替”)。所谓“灵脩数化”对应着如下史实:怀王十六年受骗于张仪,绝齐,复败于秦,外交上处于孤立无援的境地;怀王悔,复派屈原入齐,张仪时至,怀王欲杀之,复信郑袖、靳尚之言释仪;二十年与齐复交;二十四年又绝齐合秦;二十六年齐韩魏共伐楚;二十七年楚太子杀秦大夫,楚秦绝交,尔后连遭列国围攻,外交内政陷于困境。怀王之初成后改,出尔反尔,可见一斑。

屈原曾为三闾大夫,职掌教育贵族子弟(三闾系楚宗室昭、屈、景三姓聚居之所)。诗云滋兰九畹,树蕙百亩,畦种夷车,间杂衡芷,均以树木喻树人。他辛勤培植人才,以济时用(“愿俟时乎吾将刈”)。但在遭到政治打击迫害之后,必有受累者,亦必有变节者,诗于“众芳”既伤萎绝,尤哀芜秽,当有所指。忠良遭殃,奸邪当道,贪婪竞进,求索无厌,恕己量人,兴心嫉妒,正是“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”(《渔父》)。随俗则存,矢志则亡。诗人何尝没有清醒地意识到这一点,无奈他独立不迁,禀性难移:“鸷鸟之不群兮,自前世而固然”“余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也”“苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤”“虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则”“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也”“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”,一篇之中,何啻三复斯言!对他来说,屈心抑志是窝囊的,清白死直倒反而痛快。他在政治上取法前脩,踵武前王,却缺乏后盾与同道:“灵脩”不察,“众女”见嫉,而“时俗”工巧,周容为度。苦恋着楚国,而不能见容于楚国(“何方圜之能周兮,夫孰异道而相安”),这就是屈原的悲剧!

爱与恨交织,忠与怨为仇,在诗人内心起了巨大冲突。从此,悔与未悔、远逝而终不行、寻求解脱而不得解脱,这些矛盾,将构成诗情的主旋律。“悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远”,他确乎产生过逃避与解脱的倾向,后来陶渊明“实迷途其未远,觉今是而昨非”的名句,就是由此出的。逃避意向之一,向内、向江湖(兰皋椒丘):“进不入以离尤兮,退将复脩吾初服。”诗人想回到未仕前自我修养亦即独善的境地。若为“制芰荷以为衣,集芙蓉以为裳”下一注脚,便是宋人《爱莲说》的“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,在芳泽杂糅之际,于昭质未亏,全是孤芳自赏之意。但屈非陶,根本之点就在于他满腔热血,静穆不来。于是便有逃避意向之二,向外、向他方:“忽反顾以游目兮,将往观乎四荒”,然而这“四荒”实在是个含糊之辞,模糊概念。诗人实在不忍心对自己说,那是一个什么别的国家(比方说齐国)。屈非孔孟(更非朝秦暮楚之士),根本之点就在于他是凝聚力甚强的楚文化哺育出来的爱国者。这决定了他所说的“四荒”,只能是一个超现实的乌托邦(不是楚国,不是列国)。所谓“往观”,也只能是其有所作为的人生观之主观的探求实现的方式。

至此,《离骚》主人公道完他那缠绵悱恻而又波澜起伏的开场白,终于正式登上他那具有政治象征意义的“车马”(“回朕车”“步余马”),即将开始他那为千古瞩目的“长征”。

从“女媭之婵媛兮”至“余焉能忍与此终古”为第二部分。这里诗人一变单纯的内心独白的写法,开始引入一些次要角色和情节性内容,首先是女媭及其忠告。女媭是一个亲爱者兼旁观者的形象,她以亲爱者特有的恺切,和旁观者特有的清醒,对苦恼的主人公作了一番开导。她以鲧的刚直杀身为不可取,要求他稍自贬抑以和光同尘,即《渔父》所谓“圣人不凝滞于物而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其酾?”并埋怨他太倔强而不听话。这段对话写来颇传“申申詈予”之神,它既是那样真恳、贴心,又是那样龃龉、隔膜。纵有手足相关之情,终难同气同声。对于亲人的劝责,诗人只能以沉默相回避。他须得另觅知音,倾诉衷肠。于是有远济沅湘,南下苍梧,向他星命上的远祖,九嶷山的大神即舜帝重华,敷衽陈辞。这一节大量征引历代兴亡盛衰的史实,并得出教训,再次直露诗人的政治身份与用世热情。前事不远,他连举五个反面教员(启、羿、浇、桀、纣)与前王(汤、禹、文王)作了一番对照,指出“皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土”“夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?”这里特别值得注意的,是诗人提到历史上知其不可而为之的殉道者(“不量凿而正枘兮,固前脩以菹醢”),引为同志,一发同情。悲怆激动之下,不禁洒下了他那不曾轻弹的眼泪。然而,即使“重华不可遌兮”(《怀沙》),通过这番陈辞也使诗人暂时求得了心理上的平衡(“耿吾既得此中正”),他决心通过求索追寻自己的理想,以生命去殉自己的事业。从此,诗人在浪漫想象的境界中,开始了他那“气往轹古”的三次飞行。

第一次飞行就从舜灵所在的苍梧出发:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃”,其目的是要由昆仑神山之悬圃,登上天庭,谒见天帝(一说求天宫之玉女)。从苍梧到悬圃,是一整日的飞行,诗人想在此“灵琐”小憩,无奈日色已暮。他不禁吁请羲和弭节,欲留驻飞光。此时离目的尚遥,然而诗人却表达了“路曼曼其脩远兮,吾将上下而求索”这一矢志不渝追求真理的信念。以下四句从饮马咸池,总辔扶桑,到西折若木,拂拭落日,又暗示了一日的飞程。(按,关于《离骚》飞行的时日,向有不同理解,此取一说。)此时诗人打算昼夜兼程、朝夕相争,于是吁请月御、风伯等为其作好夜间遨游的准备,但雷师作梗,几误公事。(这里显然有地上的影子。)诗人排除了这一障碍,令凤鸟飞腾,夜以继日,终于在云霞出海之清晨,到达了帝居天门(阊阖):“飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。”在天国的门前,由于帝阍阻挠,使他吃了闭门羹。(这里显然又有地上的影子。)郭沫若说:“在当时,天(上帝)的权威,本来是发生了动摇的,北方的诗人也早有‘视天梦梦’的话,但难得屈原把这种怀疑思想幽默地形象化了。”诗人结兰延伫,直到黄昏(“时暧暧其将罢兮”),白白浪费了一天的光阴。第一次飞行的失败,使诗情从幻想回到现实的感喟:“世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。”

第二次飞行仍严格地以朝夕字样为标识:“朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。”高丘,郭译为天国。闻一多则认为系指楚地高唐之丘,在巫山旁。高唐神女乃楚民族远祖的化身。高丘无女即指高唐无神女,其寓意为楚国当局不得其人。刘向《九叹·逢纷》“声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦”,正是“反顾流涕”二句的注脚。弄清这一点,则第二次飞行“求女”的寓意可知。“及荣华之未落兮,相下女之可诒”,“下女”指下界美女,相对于天神而言。其一是宓妃,这个寓言式人物,性行暧昧乖戾,据说与羿通淫(“穷石”为羿居),美而无礼,并非理想的对象。“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”,济白水后,为了解宓妃,似乎又有一日之迁延,其中包含求其所处、托媒蹇脩等活动内容。宓妃令人失望,诗人却并不气馁,他仍周游天宇,相观四极,访求不懈。先后属意于有娀之简狄,有虞之二姚,然而不是因为小人之飞短流长,便是因为理弱媒拙、导言不固,而没有下文。诗人“欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥”,不免产生一种失落与无聊之感,再一次从幻想回到现实感喟:“世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶!”

这一部分的两次飞行,造境虽幻,结语却极现实。诗人在幻境中言路不通、障碍横生、四面碰壁的情形,实际上是他“以道诱掖楚之君臣卒不能悟”(张惠言语)的现实在梦里的投影。言在“闺中邃远”,而意归“哲王不寤”,正是“其称文小而其指极大,举类迩而见义远”。阅读此等文字,是需要“梦的解析”的方法的。

从“索藑茅以筳篿兮”至篇末,是诗的第三部分。两度的失败或落空,使诗人产生绝大迷惘,在继续探求出路,作新的飞行前,他需要求助于卜巫,他期待预言家的指示。在想象中,先后请教于灵氛和巫咸。灵氛占得的卜辞看来是很有希望(“吉占”):九州博大,两美必合。他的解释更为明确:“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”前途是有的,但不在政治上一团糟的楚国(“故宇”);芳草在天涯招手,应当速决去就。灵氛这一形象产生有其历史背景:盖先秦志士,多有不择国而仕的倾向,屈原同时的孟子、荀子均其显例,屈原从事过外交活动,在列国中有一定影响。当他在楚国遭受政治迫害,理想破灭之际,生出去留的一闪念(即《抽思》所谓“愿摇起而横奔”)是在所难免的。但当灵氛点明此意时,他却反而犹豫狐疑了。他须再请高明,裁定主意。巫咸夕降,便是诗人内心矛盾冲突的形象化产物。从百神备降,九疑并迎的排场看,巫咸自然是更有权威。巫咸所告的“吉故”,与灵氛“吉占”几乎不谋而合,而且更具体而有说服力。他列举了古史上五对君臣遇合的著例(汤与伊尹,禹与皋陶,武丁与傅说,文王与吕望,齐桓与甯戚),论证了两美必合,不必恋旧。劝他趁年岁未晏,不但要走,而且要快;否则鹈鴃先鸣,时乎不再。灵氛巫咸的诛心之言,勾起诗人的悲痛,不禁对楚国现实重加思量,对结党营私、祸国殃民者(“党人”“椒兰”),变节从俗、偷合取容者(“茅”“萧艾”)痛加斥责,并且毫不掩饰地肯定赞美自我。这些“责数怀王,怨恶椒兰”“露才扬己”的诗句,曾令后儒莫名惊恐,却恰恰最能体现《离骚》富于批判锋芒的“哀怨”特色。楚国现实既然如此不堪闻问,“又何可以淹留?”诗人即将开始他最后的遨游。

如果说上部分曾有的两次飞行,均受阻于外力,终至失败的话;那么这第三次经预言家肯定为吉祥的飞行,则由于内因,最后半途而废,未能实行。但这次朝发天津、夕至西极的行程是修远多艰的,付出的努力极大,场面也空前热烈:车马喧阗、凤凰承旗、蛟龙梁津、玉轪并驰、载歌载舞。这次行程的方向是西方。这一定向不是偶然的,有两种说法值得参考。一说认为中华民族出自西北高原,故远古神话传说集中在以昆仑为中心的西方和西北。而楚国是保存远古文化最完全的国家,以昆仑西海为其发祥地,故《离骚》最后的西行,潜在有寻根的情愫。一说则认为当时列国,政治昏乱无异荆楚,唯秦奋发图强,收纳列国之士,士欲在政治上有所建树舍此莫归,故此次飞行所过山川,悉表西路。(李光地《离骚经注》)而这一价值取向,对屈原来说又是最违心的,最多只能是潜意识中的一闪念,是其内心深刻矛盾的梦的显现。正因为这样,所以当其西行左转,胜境在即的时候。他自己忽又恋眷旧乡,改变主意,对先时取向作了坚决否定。这出乎意料,又合其初衷。“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。”这样,对诗人来说离开楚国寻求发展的任何意向都是“此路不通”,而在楚国又没有“足以为美政”的可能,于是在全诗的尾声中,他宣告了理想彻底的幻灭并准备用生命去殉自己的理想。“悲剧将人生的有价值的东西撕毁给人看”(鲁迅《再论雷峰塔的倒掉》),《离骚》正是如此。

《离骚》有如一部大型交响乐,它的情感内容丰富、复杂、矛盾而又统一。其中最突出的情调是深切的乡土之爱,及植根其上的爱国主义激情。诗人被楚国(楚王)遗弃,然而“落红不是无情物”,他本人却无法离弃他的故土。所以有人认为抒情主人公人格结构的核心就是对祖国的苦恋。这在士无祖国的战国时代,是一个奇特的例子,而对后世的民族志士则成为一个楷模。他的出现不是一种偶然现象,而是楚国历史文化传统的产物,只需提到“楚虽三户,亡秦必楚”那一口号显示的楚民族的向心力,便可略知那一文化传统具有何等强大的凝聚作用。当然,仅仅看到《离骚》中的爱国主义激情,还是不够的,还须看到主人公的爱国主义情感与一种伟大的政治理想是统一的。他的誓死不仅是殉国,也是殉情(即殉自己的理想)。诚如郭老指出的:屈原也是主张大一统的人,他所怀抱的是儒家思想的大一统,想以德政让楚国完成统一,而反对秦国以刑政征服天下。所以他眷爱楚国又不纯因它是父母之邦,更不因自己是楚国的公族而迷恋着“旧时代的魂”(《屈原研究》)。故《离骚》中最后毁灭的不仅是一个爱国者的屈原,同时也是一个理想家的屈原。

“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”(李白《江上吟》)《离骚》流芳千古,引起世世代代读者的激情和共鸣,其奥妙又并不在诗中反映的历史内容,而在于作品深层结构中生生不息、历久弥新的象征意蕴。它的审美教育作用远大于认识功能。诗中诚然隐括了诗人的生平遭际,然而主要表现的是他的心路历程。在诗中并未出现人们称为“史实”的东西(古史传说除外),更常见的作法是:诗人将自己特有的政治哀痛,与宇宙人生、社会历史中恒有的悲剧性现象的普遍感喟结合在一起,从情感上超越一己而勾通了上下古今(所谓“气往轹古,辞来切今”)。有人认为可以把《离骚》看成是历史性悲剧人物的人性、人情的一次比较全面、综合的再现,是很中肯的。单就这个方面的象征意蕴而言,便有不可穷尽性。诗中主人公那独立不迁、举世无朋的伟大孤独者(《远游》所谓“往者余弗及兮,来者吾不闻”)形象,就在后代不少高蹈者、先驱者,如阮籍(“去者余不及,来者吾不留”)、陈子昂(“前不见古人,后不见来者”)以及鲁迅(“两间余一卒,荷戟独徬徨”)的心中激起过同情。(有人说“望崦嵫而勿迫,恐鹈鴃之先鸣”的集句联颇能概括鲁迅精神,此二语俱出《离骚》。)在任何时代,那些坚持真理、不容当世的少数派,忠而见疑、婞直杀身的殉道者,以及为数甚多的不合时宜、生不逢辰的失意之士,都或多或少能从《离骚》找到共同语言和精神安慰。《离骚》在伦理、道德、精神、情操上,对中华民族曾经起过,而且仍将发挥巨大的陶冶作用。

《离骚》是一篇由称得上民族之魂的伟大诗人用整个生命谱写的诗章,这正是为一般意义上的名篇佳作所不可比拟的。在诗歌艺术领域,它也有着前无古人的开创性,和极独特的风貌。首先表现在体制的宏伟。这是由作品的重大主题与诗人深沉的思想情怀所决定的,如此博大的内容,非有地负海涵的艺术载体无以包容。《离骚》便成功地创造了这样一个载体。全诗几乎每一大部分都可分若干小节,每小节还可细分若干层次,显得思绪曲折,文澜往复,规模宏大,气势磅礴,有如宇宙一样寥廓。它较《诗经》中长篇诗作已有飞跃的演进,为后来铺张扬厉的辞赋首开先河。“轩翥诗人之后,奋飞辞家之前”(刘勰《文心雕龙》)正点明了《离骚》在文体史上的承先启后的作用。诗歌固然不以长短定妍媸,但也从来是“千军易得,一将难求”。翡翠兰苕式的佳作,比比皆是,增一篇不多,减一篇不少;而掣鲸碧海式的巨著,希代之制,则往往成为伟大文学时代的不朽丰碑。《离骚》便是这样的经典作品。其次,全诗有一个结构规模空前宏伟的意象系统。按其层次,《离骚》中的意象可分三群:自然意象群(花草禽鸟),社会意象群(古今人事),神话意象群(神话传说),彼此又互相对应,可谓“六合之大,万类之广,耳目之所览睹,上极苍苍,下极林林”(黄汝亨语)。意象的取用不竭使诗在表现上极为灵活自由,凡涉叙事性内容,大都能抛开笨重的现实,而象以幻境;而涉及抒情议论,则又无妨诗人直露本相,现身说法。诗人的自我形象亦在这意象三界中自由出入,“恍惚杳茫,变化无端”(赵南星语),有时幻化为蛾眉见嫉的修洁美女,更多的时候则显现为高冠长剑的伟岸丈夫,笔端自由,几乎到了随心所欲的地步。而这种随心所欲,又与其形象思维的缜密、雄浑高度统一。《离骚》的伟辞自铸,绝非一般意义上的(即单纯的)比兴象征手法所能概括。王逸说“《离骚》之文,依诗取兴,引类譬喻”(《离骚序》),仅道出部分事实。只要稍加比较,便不难看出在比兴手法上,骚于诗不仅有所继承,尤有发展。如《雅》诗中孟子、家父们的政治讽喻诗,性质已近于骚,但表现手法基本上是内心直白式的,比兴手法只在局部上起作用。而在《离骚》中,比兴象征意象已发展成结构庞大而严密的形象思维系统,在诗歌意境的全局上发生作用。这也是一大创举。再次,与诗人的感情洪流奔突跌宕相应,《离骚》一反《诗经》用重章叠句取得唱叹之致的较简朴的作法,而将跌宕的情感融化在一种既澎湃汹涌又回旋往复的抒情节奏中。某些执著的情绪在类似的句组中反复出现,如好修、怨悔、怀古、伤今,“弃置而复依恋,无可忍而又不忍;欲去还留,难留而亦不易去”(钱钟书语),反复加深着读者的印象,既悱恻缠绵,又惊心动魄,也成为一种创调。至于诗歌语言的绚丽精彩,具体表现手法(修辞)的丰富多样,酌奇玩华,复能真实,更是历来为人津津乐道,成了一首说不完的《离骚》。《离骚》不仅以其鸿裁伟辞,卓绝一世;其影响后世,亦不亚于《风》《雅》。以汉唐论,前有枚马追风入丽,后有李杜沿波得奇,“衣被词人,非一代也”(刘勰)。总之,屈原《离骚》确乎成就了与天地比寿、与日月同光、洗空万古的第一篇长诗。

(周啸天)