上阳白发人-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

来源:网络整理 时间:2024-09-06 21:37

上阳白发人作品原文

上阳白发人

白居易

序:天宝五载以后,杨贵妃专宠,后宫人无复进幸矣。六宫有美色者,辄置别所,上阳是其一也。贞元中尚存焉。

上阳人,红颜暗老白发新。绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。玄宗末岁初选入,入时十六今六十。同时采择百余人,零落年深残此身。忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。春日迟,日迟独坐天难暮。宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。唯向深宫望明月,东西四五百回圆。今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。小头鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长。外人不见见应笑,天宝末年时世妆。上阳人,苦最多。少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何?君不见昔时吕向美人赋,又不见今日上阳白发歌!

【注释】

红颜暗老:青春的容颜在不知不觉中变老。

绿衣监使:唐制,京都诸园苑各设宫监一人,从六品下;副监一人,从七品下。六、七品宫着深、浅绿色公服。

残:残余,剩下。

侧目:生气怨恨的样子。

【译文】

上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经慢慢变老;如今已到垂暮之年,白发如银。绿衣的宫监把守着宫门;被幽闭在这上阳宫里,不知已经过了多少春。说起来,还是玄宗末期被选进皇宫,进宫的时候刚十六,现在已是六十岁的老人。一起被选的本来有一百多个,可是,日久年深,如今剩下的只有老身一人。想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。哪晓得进入皇宫,还没见到君王一面,就被贵妃娘娘远远地冷眼相看。遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。秋夜是那样漫长,夜长无眠,天又不肯亮。一盏残灯,光线昏昏沉沉,照着人的背影,投映在墙壁上;只听到夜雨潇潇,敲打着门窗。春日的白天是那样长,那样长啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感到欣喜,我却满怀愁绪,厌烦去听。梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么让人羡慕;但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。黄莺儿离开了,小燕子飞走了,官中长年冷清寂寥。就这样送走春天,又迎来秋天,已经记不得有多少年。只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,大概已经圆了四五百回。现如今,在这上阳宫中,就数我最老。皇帝听说后,虚赐了个“女尚书”的称号。我穿的还是小头鞋子、窄窄的衣裳;还是用那青黛画眉,画得又细又长。外边的人们没有看见,看见了一定要笑话,因为这种装扮,还是天宝末年流行的打扮。上阳宫里的人哪,苦可以说是最多;少小的时候苦,老大的时候也苦。一生孤苦,除了无可奈何,又能怎样?你没有看到从前吕向的《美人赋》,难道也没见到今日的《上阳白发歌》?

上阳白发人-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

上阳白发人赏析评点

【赏析1】

这是一首著名的政治讽喻诗,创作于元和四年(809)春。全诗通过描写一位上阳宫女长达四十余年的幽禁遭遇,揭示了“后宫佳丽三千人”的悲惨命运,同时对封建帝王强制征选民间女子以满足自己淫欲的罪恶行径提出强烈的控诉。语言生动形象,又极富概括力。上阳,指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。

全诗共分为五个部分:前八句是第一部分,对老宫女的身世和上阳宫的环境做一个交代;“忆昔吞悲别亲族”到“一生遂向空房宿”是第二部分,追忆往事;“宿空房,秋夜长”到“东西四五百回圆”描写的是宫女“潜配”上阳宫后的情景,为第三部分;“今日宫中年最老”等六句为第四部分,是主人公的自嘲;诗歌尾声是“上阳人,苦最多”之后的部分,表达了诗人的控诉。

诗歌用倒叙开篇,先让人看到了一个老迈的宫女和一座早已豪华不再的上阳宫。几十年幽禁深宫,无法过正常人的生活本已十分残酷,岂料还有更不幸的事情。与她同时被征召入宫的秀女早已经像残花般飘零、凋落了,唯独剩下她自己。深深的凄凉、悲苦之情在“残”字中慢慢流出。

第二部分表达了两层意思。前四句是少女入宫时与家人分离场面的再现。离别本已让人伤心,而她却连哭都不准哭,场面更让人感到悲恸。“皆云入内便承恩”,是对即将入宫的她的劝慰,但看过结局之后,这里更多了一层嘲讽的意味。后四句叙述了她入宫后的悲惨结局。“一生遂向空房宿”,这是宫女最后的归宿。刚刚入宫,悲惨的命运便已注定。

第三部分是全诗的主体,诗人用十三句写出了老宫女一生的痛苦,这也是后宫佳丽共同的不幸。诗人对宫女潜配上阳宫后生活的描写,采用的是层层展开、步步深入的写法。诗人先用“秋夜”、“春日”两个时间,总的点明宫女幽禁生活的漫长。在“秋夜”中,诗人抓住秋风、暗雨、残灯、空房等景色,渲染出环境的凄凉,衬托出主人公内心的孤寂,使故事的悲剧色彩更加浓厚。在“春日”中,诗人则以景衬情。“宫莺百啭”和“梁燕双栖”两个美好的春景,分别反衬上阳宫女的不自由和孤独,达到了用乐景写衷情的效果。无数个朝朝暮暮,便是上阳宫女由希望到失望以至绝望的悲惨一生。“莺归燕去长悄然”四句也说明了上阳宫女被幽禁的时间之长。前面主人公尚嫌“秋夜长”、“春日迟”,但到了这里,主人公已是“春往秋来不记年”,反映出主人公对目前的生活已经麻木,不再抱有幻想和希望。“唯”突出了宫女的寂寞。“东西”指月亮东升西落,暗示宫女经常彻夜不眠。

第四部分的六句话,读来语气轻松,又有点调侃的味道,但背后所隐藏的是主人公长期幽居冷宫、无人相伴的悲惨境遇,所表达的是诗人对封建最高统治者无情的嘲讽和批判。这部分说了两层意思:其一,主人公已经是宫中最老的宫女了,并因此得到了“女尚书”的封号。在上阳宫女被幽禁一生的情况下,“女尚书”这个空衔充分映射出“皇恩”的极端虚伪。其二,外面的世界已是“时世宽装束”,描眉也流行短而阔,而主人公依然一副天宝末年的装扮,她对自身装扮的嘲讽中,透出的是深深的无奈。正是这沉重的现实,让人感到无比的悲凉。

诗歌的尾声,诗人就上阳宫女的遭遇发出感叹。在感叹中,我们既看到了诗人对女主人公深深的同情,也看到了诗人“救济人病,裨补时阙”的社会理想。吕向曾在《美人赋》中嘲讽了宫廷“密采”秀女的行为,这里诗人借《美人赋》对广选妃嫔制度进行讽刺,使主题得到深化。

整首诗兼用叙事、抒情、写景、议论等多种表达方式,音韵转换灵活,长短句错落有致,语言浅显,含义深刻,充分揭露了封建社会的黑暗。

上阳白发人-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【赏析2】

这是白居易《新乐府》五十首中的第七首,是一首著名的政治讽谕诗。诗的标题下,作者注云:“愍怨旷也。”古时,称成年无夫之女为怨女,成年而无妻之男为旷夫。这里“怨旷”并举,实际写的只是怨女,是指被幽禁在宫延中的可怜女子。原诗前另有一小序说:“天宝五载以后,杨贵妃专宠,后宫人无复进幸矣。六宫有美色者,辄置别所,上阳是其一也。贞元中尚存焉。”上阳,指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。

诗中没有一般化地罗列所谓“后宫人”的种种遭遇,而是选取了一个终生被禁锢的宫女做为典型,不写她的青年和中年,而是写她的垂暮之年,不写她的希望,而是写她的绝望之情。通过这位老宫女一生的悲惨遭遇,极形象而又富有概括力地显示了所谓“后宫佳丽三千人”的悲惨命运,揭露了封建最高统治者摧残无辜女性的罪恶行径。

开头八句,以简洁的素描,勾勒了上阳宫的环境和老宫女的身世。上阳宫已没有往日的豪华,再不见喧赫的车马,更没有轻妙的歌舞,诗人看到的是绿衣监使严密监守下一闭多少春的宫门,上阳宫死一般的沉寂,简直象一座监狱,一座活坟墓。诗人以无限忧郁、哀叹的调子,弹出了全篇作品的主旋律。上阳女子由年仅十六的妙龄少女变成白发苍苍的六十老人,在深宫内院幽禁了四十四年,当时被采择进宫的同命运的女子,如今都已春华秋草般地被摧折而凋零殆尽了,活在世上的只剩下她一人了。从“残此身”的“残”(余剩)字中,透露出一种十分悲苦之情。

“忆昔”以下八句,转入对往事的追忆,重现一个如花似玉的少女,在被胁迫离家入宫时,那种与亲人告别的悲恸场面。据记载,唐天宝末年,朝廷专设所谓“花鸟使”,到民间专为皇帝密采美女。这个上阳女,被掠夺离开亲人时,连哭都不准哭。“皆云入内便承恩”,实际上只是哄骗之词,结果连君王的面也未得见,就被当时专宠、嫉妒的杨妃,瞒着皇帝把她暗地里打入冷宫。

“秋夜长”、“春日迟”两节,以两个具体场景,极写上阳女子一生被幽禁的凄怨生活。作者先以情景交融的手法写秋夜:秋风,暗雨,残灯,空房,长夜不寐,形影相吊。这里,环境的凄凉、冷落与主人公内心的寂寞、孤苦融合在一起,写景与抒情巧妙地交织在一起,制造出一种浓郁的悲剧气氛。接着以情景映衬的手法来写春日:春光里,绕梁燕子双双飞,宫中黄莺自在啼,衬托了这个宫女被遗弃,被监禁,不得自由,愁苦寂寞的心情。黄莺动人的鸣叫,本会引起人们的无限欣喜、高兴,可是却“愁厌闻”;梁燕成双作对地同飞同栖,会引起一个年轻女子的羡慕、向往,甚至嫉妒,可是对于这位老宫女,却再也惹动不起这种感情。这是十分委婉含蓄而又深刻细致的心理刻画。“梁燕双栖老休妒”的“休妒”二字,有着深沉的内容,在它的后面,分明包含了一个辛酸的过程。“休妒”,不是简单的不妒,而正说明年年妒,月月妒,直至今天才“休妒”。它包含了上阳宫女由希望到失望以至绝望的悲惨一生。这句话和前面的“宫莺百啭愁厌闻”,后面的“春往秋来不计年”相对照,正表现了上阳宫女在残酷折磨下对生活、对爱情、对一切都失去信心和乐趣,心灰意懒,昏昏度日的麻木状态。她深锁宫中,既嫌“秋夜长”,又怨“春日迟”:天明盼着天黑,“日迟独坐天难暮”;天黑又盼着天明,“夜长无寐天不明”。青春在消亡,生命在无声中泯灭,春去秋来,年复一年,究竟流走多少年月,已经恍惚难记。百无聊赖之中,只有望月长叹:“惟向宫中望明月,东西四五百回圆”。“惟”字写出主人公的孤寂;“东西”二字指月亮的东升西落,写出主人公从月出东方一直望到月落西天,长年累月,彻夜不眠,在痛苦中熬煎。

出人意料的是,在淋漓尽致地抒发了寂寞苦闷的心情之后,诗中主人公却以貌似轻松的口吻,对自己发出了嘲笑。由于“年最老”,得到了“大家”(内宫对皇帝的习称)的恩典,从京都长安发旨到洛阳上阳宫,“遥赐”给“女尚书”的空衔,可是,以垂暮之年,担着一个所谓“尚书”的虚名,能抵偿一个人一生被幽禁的悲哀吗?这恰恰证明了“皇恩”的极端虚伪。接着,她对自己的妆束进行嘲讽:外面已是“时世宽装束”了,描眉也变成短而阔了,而她还是“小头鞋”,“窄衣裳”,“青黛点眉眉细长”,一幅天宝末年的打扮,无怪她要自嘲道:“外人不见见应笑”,其中无疑是饱含着眼泪的。这也许不符合一般生活逻辑,然而却是生活的真实。同是悲哀,不一定都痛哭流涕;同是愤怒,不一定都横眉竖目。悲哀时可能笑,快乐时可能哭;有人倾诉苦难,声泪俱下,痛不欲生;有人却把痛苦拿来消遣,愤世嫉俗。这里以貌似轻松的自我解嘲的口吻,表现主人公沉痛的感情,把她悲痛到无以复加的接近变态的心理刻画尽致。

诗的尾声部分,用感叹的情调和调谕的语词,写出诗人的一片恻隐胸怀和“救济人病,裨补时阙”的社会理想,显示出诗人“惟歌生民病,愿得天子知”的良苦用心。

这首诗,语言通俗浅易,具有民歌的风调。它采用“三三七”的句式,和“顶针”等句法,音韵转换灵活,长短句式错落有致。诗中熔叙事、抒情、写景、议论于一炉,描述生动形象,很有感染力,在唐代以宫女为题材的诗歌中,堪称少有的佳作。

(褚斌杰、王振汉)

上阳白发人-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【赏析3】

《上阳白发人》是《新乐府》五十首中的一首。按作者自序,《新乐府》的写法仿效《诗经》,是首句标其目,卒章显其志。其辞质而径,其言真而切,其事核而实,其体顺而肆。为君为臣为民为事而作,不为文而作。题下小序中,“怨旷”指怨女、旷夫,指成年而不得婚配的男女。“上阳”指上阳宫,是唐代的行宫,此诗通过一个上阳宫人的遭遇,对不人道的选妃制度进行抨击。

开篇从“上阳人,上阳人”到“零落年深残此身”八句为一段,总括上阳人的遭遇:一是入时十六今六十,二是同时百人剩一人。接下来“忆昔吞悲别亲族”到“东西四五百回圆”二十句为一段,写上阳人入宫四十五年的幽怨,第一场面是吞悲辞亲。清曹雪芹《红楼梦》中元春形容入宫说“当初送我到那见不得人的去处”,辞亲的一幕是当事人永远难以忘记的。不过当时命运尚有许多未知,所有的亲人熟人都用同样的话来安慰她,无非是说她脸儿俊俏,身体丰满,人见人爱,这一入宫,不怕不能承恩呀。秀女入宫,唯一的希望就是得到皇帝的恩幸。不料唐玄宗偏偏情有独钟,而杨贵妃眼睛里揉不得沙子,于是宫中有殊色的美人都被远调上阳,一辈子除了太监,见不到真正的男人。诗人从春往秋来四十五年中,选取了两个具有代表性的场景,具体展示上阳人被幽禁的凄怨生活。主要运用了形象烘托的手法。秋雨打窗,是正面烘托凄清的气氛;梁燕双栖,是反面烘托宫人的寂寞。四十五年合五百四十月,除了雨天阴天,大约就是四、五百回圆了——这么长的日子,不知是如何熬过来的。

“今日宫中年最老”到“天宝末年时世妆”六句为三段,以“今日”为标记,写宫人年老的寂寞。不耐幽怨的宫人大多早死,而进入老年的宫人,赢得的是深深的寂寞和一个女尚书的虚衔,这虚衔还是皇帝(“大家”)遥赐的,抵偿得了她一生幸福的代价吗?诗中细写与世隔绝的老宫女的妆容,四十五年如一日,还是天宝末年的妆扮,殊不知外边早已不穿小鞋窄袖,而衣尚宽大,早已不兴细长眉样,而兴短阔眉样,时代潮流更新复更新,上阳人早已跟不上趟,成了活的文物。几笔淡淡的嘲谑,饱含作者多少同情之泪。“上阳人,苦最多”以下七句卒章显其志,直抒感喟。吕向是作者的老前辈,其《美人赋》自注“天宝末极密采艳色者,当时号花鸟使”,因作赋以讽之。诗人表明本篇的主题与吕赋一脉相承,是为宫女请命的。

这首诗在写作上是以个别见一般。作者没有概叙宫女共同的悲惨遭遇,而是通过“这一个”来表现一般。诗中有具体环境、人物外貌衣着及心理的描写,给人的感受是生动形象的。其次是通过环境气氛的渲染,如用绵绵秋雨、双双春燕来烘托主人公的凄清和孤单,增强了形象表现力。其三是细节描写,如对老宫女早不入时的衣着服饰的具体描写,形象地暗示出其幽禁的时间之长,有恍如隔世之感。

(周啸天)

更多白居易的诗

阅读排行