《长恨歌》原文翻译赏析-白居易作品

来源:网络整理 时间:2024-09-06 20:55

长恨歌作品原文

长恨歌

白居易

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。

遂令天下父母心,不重生男重生女。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

君王掩面救不得,回看血泪相和流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。

蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。

悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。

为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。

忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。

风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。

回头下望人寰处,不见长安见尘雾。

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

但教心似金钿坚,天上人间会相见。

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

【注释】

[1]汉皇:原指汉武帝,此处借指唐玄宗。唐人诗歌中常以汉称唐。倾国:指绝色女子。李延年曾在汉武帝前唱《佳人歌》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”御宇:指统治天下。

[2]养在深闺人未识:此句与史实不符,杨贵妃十七岁先嫁与玄宗之子寿王李瑁为妃。二十七岁被玄宗册封为贵妃。

[3]凝脂:形容皮肤白嫩细腻,犹如凝固的脂肪。语出《诗经·卫风·硕人》:“肤如凝脂。”

[4]金步摇:一种首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。

[5]金屋:据《汉武故事》记载,汉武帝幼时,他的姑姑问他愿娶谁为妇,他回答说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”阿娇,是汉武帝姑姑的女儿。

[6]列土:分封土地。杨贵妃有姊三人,玄宗并封国夫人之号。再从兄,为鸿胪卿。锜,为侍御史。从祖兄国忠,为右丞相。可怜:可爱,值得羡慕。

[7]骊宫:骊山华清宫,在今陕西临潼。

[8]凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。

[9]渔阳:今北京市平谷区和天津市的蓟州区等地,当时属于安禄山的辖区。鼙鼓:古代骑兵用的小鼓,此借指战争。天宝十四载(755)冬,安禄山起兵叛乱。

[10]千乘万骑西南行:指安禄山叛军破潼关,玄宗得报后带领杨贵妃等向西南方向仓皇出逃。

[11]翠华:用翠鸟羽毛装饰的旗帜,指皇帝仪仗队。

[12]宛转蛾眉:指杨贵妃。

[13]花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。委地:丢弃在地上。翠翘:形如翡翠鸟尾的首饰。金雀:金雀钗。玉搔头:玉簪。

[14]云栈萦纡:指栈道高入云霄,萦回盘绕。

[15]峨嵋山下:玄宗不曾经过峨嵋山,这里泛指蜀中高山。

[16]天旋地转:指时局出现转机,唐军收复长安。回龙驭:皇帝的车驾归来。

[17]太液、未央:都是汉代池苑宫殿名,这里借指唐朝皇宫。

[18]西宫南内:皇宫之内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内,后迁往西内。

[19]梨园弟子:据《新唐书·礼乐志》记载,唐玄宗时宫中曾选“坐部伎”三百人教练歌舞,号称“皇帝梨园弟子”。椒房:后妃居住之所。阿监:宫中的侍从女官。青娥:年轻的宫女。

[20]耿耿:微明的样子。

[21]临邛(qióng)道士鸿都客:从临邛来长安的道士。临邛,今四川邛崃县。鸿都,东汉都城洛阳的宫门名,这里借指长安。

[22]碧落:即天空。黄泉:指地下。

[23]五云:五彩云霞。绰约多仙子:有很多体态轻盈柔美的仙子。

[24]太真:杨贵妃入宫前,先出家为女道士,道号太真。参差:仿佛,差不多。

[25]金阙、西厢:指宫殿。玉扃:玉门。小玉:吴王夫差女儿的名字。双成:传说中西王母的侍女,这里皆借指杨贵妃的侍女。

[26]珠箔:珠帘。银屏:饰银的屏风。迤逦:接连不断地。

[27]觉:醒。

[28]阑干:纵横交错的样子。这里形容满面泪痕。

[29]昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。这里指杨贵妃在长安的宫殿。蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指杨贵妃在仙山的居所。

[30]人寰:人间。

[31]擘:分开。指一半给玄宗,另一半自己留下。

[32]长生殿:在骊山华清宫内。比翼鸟:传说中的鸟名,据说只有一目一翼,雌雄并在一起才能飞。

[33]连理枝:两株枝干合生在一起的树。

[34]恨:遗憾。

《长恨歌》原文翻译赏析-白居易作品

长恨歌作品赏析

如果没有白居易的《长恨歌》,人们对唐玄宗李隆基与杨贵妃之间的爱情,会是另一种看法吗?毕竟,杨贵妃曾是寿王妃,是李隆基的儿媳妇,他们之间存在着事实上的乱伦关系。唐帝国的由盛转衰,他们也脱不了干系。而且,在后来的故事中,杨贵妃还曾与安禄山偷情,对唐玄宗不忠。可是在《长恨歌》中,这一切最终都被无视,诗人用最优美的语言,歌颂了唐玄宗与杨贵妃之间的爱情,对他们的悲剧给予了无限的同情。

唐人在诗中书写皇家宫廷之事,相比于历朝历代都是最大胆的,也没听说有谁因此得罪。《长恨歌》作于元和元年(806),其时白居易三十六岁,正是他提倡以讽喻时事为重要内容的新乐府运动的开端之年。所以不论从外在压力还是内在动因来看,白居易都无须刻意美化已经逝去了半个世纪的唐玄宗和杨贵妃。而诗歌第一句也确实透露出十足的讽喻之意——“汉皇重色思倾国”,对玄宗皇帝实在不恭敬。接下来写玄宗因沉溺美色而耽搁朝政,“春宵苦短日高起,从此君王不早朝”;写玄宗对贵妃家人的赐爵封赏,“姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户”,几乎把玄宗写成了一位荒淫无道的皇帝。在写了玄宗对杨贵妃的宠溺之后,紧接着写安史之乱爆发,“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”,可见诗人对玄宗与贵妃还是持批判态度,认为他们两个要为这场让唐王朝由盛转衰的叛乱负责。

不过在写到马嵬事变之后,白居易对玄宗和杨贵妃的态度发生了完全的变化。他不再关心政治治乱的探讨,而是倾力描写玄宗在贵妃死亡后的痛苦和对她的思念。“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情”,每一天都沉浸在对贵妃的思念中;“行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声”,无论看到什么、听到什么,都会引发他的悲伤。这悲伤丝毫不能被时间的流逝冲淡,回到长安后,处处触景伤情,看到“太液芙蓉未央柳”,就会想到“芙蓉如面柳如眉”。每天晚上独对孤灯,思念着贵妃难以入眠。玄宗的痴情甚至感动了一位方士,方士为玄宗升天入地去寻找贵妃的魂魄,终于在海上的一座仙山找到。此时贵妃已位列仙班,尽管仙凡两隔,但她对玄宗同样也未忘情,仍然保留着当年的定情物,仍然记着当年的海誓山盟:“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”

行文至此,不论作者还是读者,谁还记得,谁还在乎玄宗和贵妃的身份呢?我们看到的,是一对经历了生离死别仍然忠贞不渝的恋人,是一出尽管深情相爱却不能在一起的爱情悲剧。“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,永远隔绝的遗憾,永远相爱的执着,随着这篇长诗传唱至今。

更多白居易的诗

阅读排行