《自河南经乱》古诗翻译赏析-白居易作品

来源:网络整理 时间:2024-09-06 19:50

自河南经乱原文

自河南经乱

白居易

自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。

望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、于潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。

时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。

田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。

吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。

共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。

【注释】

①下邽(guī):地名,在今陕西省渭南县。

【译文】

自从河南卷入战乱,关内便开始闹饥荒,我们兄弟分离,各在一处。今因观赏月色而有所感触,暂且把这心情写下来,寄给在饶州浮梁做主簿的大哥白幼文、在杭州于潜做县尉的七堂兄、在和州乌江做主簿的十五堂兄白逸,以及身在下邽的弟妹们。

家业在灾年中荡然一空,兄弟分散各自你西我东。战乱过后田园荒芜寥落,骨肉逃散在异乡道路中。吊影伤情好像离群孤雁,漂泊无踪如断根的秋蓬。同看明月都该伤心落泪,一夜思乡心情五地相同。

《自河南经乱》古诗翻译赏析-白居易作品

自河南经乱赏析

这首诗是诗人考中进士东归省亲时所作,时间大约是唐德宗贞元十六年(800)秋天。全诗意在写经乱之后对兄弟姐妹的怀念,表达了诗人与家人离别的痛苦之情。全诗自始至终充满了浓厚的感情色彩。贞元十五年(799)春,宣武节度使董晋死后部下叛乱,随后,中、光、蔡等州节度使吴少诚又起兵叛乱,朝廷遂派兵前去镇压。战事发生在河南境内,当时这里是漕运的主要途经地。此次“河南经乱”导致关内(今陕西中北部及甘肃一部分地区)饥荒严重。

前两联是诗人自述亲身经历的家园荒废、亲人失散等由战乱带来的苦难生活。在这灾难深重的年代,诗人家徒四壁,一无所有;兄弟姐妹们也丢家弃业,沦落天涯;故乡的田园已被战乱破坏得一片荒芜;失散的骨肉同胞,都在异乡劳碌奔波。

“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句,是人们广为传诵的名句。诗中,诗人把离散的兄弟姐妹比作千里孤雁、九秋断蓬,借此一比,将骨肉分离的惨景展现在读者眼前。吊影分飞、辞根离散,在这样传神的描写中,战乱带来的零落之苦被深刻地刻画了出来,给人一种孤苦凄凉之感。

最后两句诗人以他真挚的情思,描画出一幅五地望月共生乡愁的图景来:深夜,饱受离别之苦的诗人难以入眠,抬头遥望高悬夜空的明月,不由得想到天各一方的兄弟姐妹。如果此时大家都和自己一样遥望这轮明月,应该也会黯然落泪吧!这一夜之中,散落于五个不同地方的思乡之情,也都是相同的。诗人用这样的画面收尾,意境淳朴真切,引人共鸣。

诗人在诗中所表达的情感是饱经战乱的人们所共有的,因而特别能引起人们的共鸣。全诗语言清丽,没有任何修饰,像话家常一般,但却紧紧扣住了主题,情真意切,意味深长。

《自河南经乱》古诗翻译赏析-白居易作品

【诗人名片】

白居易(约772~846),字乐天,号香山居士,下邽(今陕西渭南)人。贞元十六年考取进士,授秘书省校书郎。元和年间曾担任翰林学士、左拾遗,拜赞善大夫。后因上书发表议论得罪朝廷权贵,被贬为江州司马,后迁忠州刺史。唐穆宗初年,被任命为主客郎中、知制诰。后上书请求到外地任职,先后任杭州、苏州刺史。唐文宗即位后,受秘书监诏命,升任为刑部侍郎,后官至刑部尚书。晚年信佛,定居于洛阳。他常与元稹吟诗作赋,唱和往来,世称“元白”;与刘禹锡亦有诗作相酬咏,世称“刘白”。

《自河南经乱》古诗翻译赏析-白居易作品

更多白居易的诗

阅读排行