《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 07:53

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)作品原文

于中好

清代:纳兰性德

雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟。

谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。

凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)注释译文

【注释】

①于中好:《瑶华集》等作“鹧鸪天”。副题《瑶华集》作“离思”。

②雁帖:《草堂嗣响》作“雁贴”。刘禹锡《秋江晚泊》:“暮霞千万状,宾鸿次第飞。”

③向南犹自怨归迟:《瑶华集》作“飘零最是柳堪悲”。

④瘦马:《瑶华集》作“E马”。崔峒《宿江西窦主簿厅》:“月满关山道,乌啼霜树枝。”

⑤又到西风扑鬓时:《瑶华集》作“残阳雨过时”;鬓,《草堂嗣响》作“面”;西,《昭代词选》作“秋”。

⑥“人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼”:《瑶华集》作“魂黯黯,思凄凄。如今悔却一枝栖。”

⑦凭:《瑶华集》作“从”。

⑧宵:汪刻本等作“朝”。

【译文】

大雁紧贴着寒云依次向南方飞去,我也向南方踏上回家的路,只恨回家回得太迟。骑一匹瘦马,行遍关山险阻,这样的日子谁能挨得久呢?更何况秋风再一次吹起,倍添伤情。我耽搁在离家很远的地方,但对家的思念从不曾有一刻停歇。这里没有家园的芳树,只有凄清的乌啼。此刻,就让照在家中妻子窗前的那一轮明月,也照在我这个离家之人的身上吧。

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)赏析评点

【赏析】

上片写词人羁旅情怀。秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹自骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。下片写佳人幽思。离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“这也是思妇之作。上片说,大雁匆促飞走,它们尚且埋怨南归太迟了,而离人却骑着瘦马,行走在关山道上。去年是古道西风瘦马,今年又是西风扑鬓。这几句,感情层层深入,而又流畅自然,有如清溪泻玉。”

《鹧鸪天》(雁贴寒云次第飞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◆从词中“瘦马关山道”及“西风扑鬓时”推测,可能作于康熙二十一年八月去梭龙侦察时。

更多纳兰性德的诗

阅读排行