《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 07:44

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)作品原文

于中好

清代:纳兰性德

别绪如丝睡不成,那堪孤枕梦边城。

因听紫塞三更雨,却忆红楼半夜灯。

书郑重,恨分明,天将愁味酿多情。

起来呵手封题处,偏到鸳鸯两字冰。

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)注释译文

【注释】

①于中好:《瑶华集》等作“鹧鸪天”。

②孤枕梦边城:《草堂嗣响》作“孤枕梦难凭”;《昭代词选》作“孤枕枕边城”。卢殷《遇边使》:“累年无的信,每夜梦边城。袖掩千行泪,书封一尺情。”

③罗邺《边将》:“若无紫塞烟尘事,谁识青楼歌舞人。”

④韩惺《倚醉》:“静中楼阁深春雨,远处帘栊半夜灯。”

⑤李商隐《无题》:“锦长书郑重,眉细恨分明。”

【译文】

别离的伤感如丝般纷乱,将我缠绕,难以入眠。更何况好容易在这边城入睡后,我竟然还梦见了家园,愈发感伤。边地的三更雨惊醒我的梦,却回想起在家中小楼上我们挑灯夜话的温暖情景。认认真真写下家书,对你的思念表达得格外分明,或许是我天生就多愁善感吧。寒夜起身,向手上呵气,想把手暖起来,将家书封好,偏偏当目光触到“鸳鸯”二字时不由得停止了所有动作,手又僵了起来。

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)赏析评点

【赏析】

塞上思家之作。

身处边城,别绪如丝,孤枕难眠,听潇潇夜雨,想红楼佳人,直到三更。离情正苦,借书信聊寄相思。但紫塞天寒,连墨砚都结上了冰。梦做不了,信也写不了,边城凄清孤寂的滋味可想而知。词或作于康熙二十一年(1682)秋月去梭龙勘察时。

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此阕亦为塞上之作。上片写塞上怀家中,下片写闺中怀远人。”

《鹧鸪天》(别绪如丝睡不成)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎别绪如乱丝,欲理还不可。(宋梅尧臣《送仲连》)

◎锦长书郑重,眉细恨分明。(唐李商隐《无题》)

◎此词为塞外忆家而作,“书郑重”二句指给妻子写信。

更多纳兰性德的诗

阅读排行