《一丛花·咏并蒂莲》(阑珊玉佩罢霓裳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 06:53

《一丛花·咏并蒂莲》作品原文

一丛花

咏并蒂莲

清代:纳兰性德

阑珊玉佩罢霓裳,相对绾红妆。

藕丝风送凌波去,又低头、软语商量。

一种情深,十分心苦,脉脉背斜阳。

色香空尽转生香,明月小银塘。

桃根桃叶终相守,伴殷勤、双宿鸳鸯。

菰米漂残,沉云乍黑,同梦寄潇湘。

《一丛花·咏并蒂莲》(阑珊玉佩罢霓裳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《一丛花·咏并蒂莲》注释译文

【注释】

①副题《词雅》无“咏”字。

②霓裳:《霓裳羽衣曲》。白居易《答苏庶子月夜闻家僮奏乐见赠》:“墙西明月水东亭,一曲霓裳按小伶。”

③郑处诲《明皇杂录》:“玄宗梦凌波池中龙女,制《凌波曲》。”

④史达祖《双双燕》:“还相雕梁藻井,又软语商量不定。”

⑤张敦颐《六朝事迹类编》:“桃叶者,晋王献之爱妾名也,其妹曰桃根。”辛弃疾《念奴娇》:“ 拾翠洲边携手处,疑是桃根桃叶。并蒂芳莲,双头红药,不意俱攀折。”

⑥杜甫《秋兴八首》之七:“波漂菰米沉云黑,露冷莲房坠粉红。”

【译文】

那并蒂莲宛如一对戴着玉佩的美女刚刚跳完霓裳羽衣舞,四目相对,各自梳妆。一阵清风凌波吹过,这一对美女又低下头来,彼此柔声商量着什么。她们有着相同的深情与忧伤,背对斜阳,亭亭玉立。当娇艳的色泽褪去,香气却更加馥郁。在银色月光的照耀下,池塘里这一对并蒂莲宛如桃根、桃叶姐妹终生相守,陪伴着双栖双宿的鸳鸯。当残余的菰米漂在水中时,当雨云刚刚转浓时,她们把同样的爱,寄托在远方的爱人身上。

《一丛花·咏并蒂莲》(阑珊玉佩罢霓裳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《一丛花·咏并蒂莲》赏析评点

【赏析】

顾贞观、严绳孙、秦松龄皆有《一丛花·咏并蒂莲》,当为同时唱和之作。三人同在京城过夏,只有康熙十九年和康熙二十年(1680年、1681年)。

词为酬唱之作,当作于康熙十八年(1679)秋,时顾贞观南下返京后不久,同时酬唱者还有严绳孙等。诸作之中,容若词最为低沉伤感。“一种情深,十分心苦”,写尽郁悒之情。所谓桃根桃叶、鸳鸯双宿等,皆用来形容友情,期待始终不渝。此外,严绳孙之词与容若情怀最为接近,但绘景摹态不如纳兰词生动贴切,可对读:“画桡昨夜过横塘,两两见红妆。丝牵心苦浑闲事,甚亭亭、别是难忘。淡月层城,影娥池馆,生小怕凄凉。而今稽首祝空王,便落也双双。露寒烟远知何处,妥红衣、忽认余香。那夜帘栊,双纹绣帖,有尔伴鸳鸯。”

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“顾贞观、严绳孙、秦松龄皆有《一丛花》‘咏并蒂莲’词,当为同时倡和之作。顾、秦、严同时在京过夏,唯康熙十九、二十年。”

《一丛花·咏并蒂莲》(阑珊玉佩罢霓裳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎荷花香里藕丝风。(宋洪咨夔《朝中措》)

◎根底藕丝长,花里莲心苦。(宋辛弃疾《卜算子·荷花》)

◎桃叶、桃根:姐妹两人均为晋王献之侍妾。

更多纳兰性德的诗

阅读排行