《天仙子》(好在软绡红泪积)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 06:27

《天仙子》(好在软绡红泪积)作品原文

天仙子

清代:纳兰性德

好在软绡红泪积,漏痕斜蒿菱丝碧。

古钗封寄玉关秋,天咫尺,人南北,不信鸳鸯头不白。

《天仙子》(好在软绡红泪积)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《天仙子》(好在软绡红泪积)注释译文

【注释】

①《昭代词选》有副题“古意”。

②《丽情集》:“灼灼,锦城官妓也,善舞《柘枝》,能歌《水调》。御史裴质与之善,后裴召还,灼灼以软绡聚红泪为寄。”毛滂《调笑令》:“憔悴,何郎地。密寄软绡三尺泪,传心语眼郎应记。”

③漏痕:屋漏之痕迹,与下句之“古钗”同指草书所写之字迹。陆羽《僧怀素传》:“至晚岁,太师颜真卿以怀素为同学邬兵曹弟子,问之曰:‘夫草书于师授之外,须自得之。张长史睹孤蓬、惊沙之外,见公孙大娘剑器舞,始得低昂回翔之状,未知邬兵曹有之乎?’怀素对曰:‘似古钗脚,为草书竖牵之极。’颜公于是倘佯而笑,经数月不言其书。怀素又辞之去,颜公曰:‘师竖牵学古钗脚,何如屋漏痕?”’

【译文】

她的书信写于一幅碧色软绡,上面积满泪水,一手草书写下对边关爱人的无尽思念。有情人南北悬隔,那痛切的思念让人错觉天与地之间不过是咫尺之遥,爱人才是遥不可及。在这般哀伤里,人怎能不憔悴生白发呢,正如鸳鸯都是白头。

《天仙子》(好在软绡红泪积)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《天仙子》(好在软绡红泪积)赏析评点

【赏析】

《昭代词选》曾有副题“古意”,则当拟古之作。揣摩词意,或是从《上邪》等脱化而来。“不信鸳鸯不白头”,是海枯石烂、此心永恒的誓言。这誓言似屋漏之痕,似古钗之态,一挥而成。有了这样的决心,春风不度的玉门关也在咫尺之间,伸手可以触及,那还有什么障碍能够隔断他们的情意?

此为山盟海誓之书,表白终身相守、决不分离之意。作者借乡关之思,表达了对爱妻的深情怀念,既于史无征,又与词中所“红泪”之典的官妓身份相去甚远。《昭代词选》曾有副题“古意”,则是拟古之作,从《上邪》等脱化而来。“不信鸳鸯头不白”这一斩钉截铁的决绝之辞,分明是海枯石烂、此心永恒的誓言。有了这样的决心,即使春风不度的玉门关,也似咫尺之间,伸手可及,还有什么障碍能够隔断他们的情意呢?这不是用泪水浇透的缠绵软语,而是从心底发出的激情倾诉,所以似屋漏之痕,似古钗之态,一挥而成,草草写就。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“《昭代词选》副题作《古意》。据词义确有拟古意味。但尽管浅叙白描,浑朴古拙,却不失情真意密。”

《天仙子》(好在软绡红泪积)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎邬兵曹弟子问之曰:“夫草书于师授之外,须自得之……未知邬兵曹有之乎?”怀素对曰:“似古钗脚,为草书竖牵之极。”颜公曰:“师竖牵古钗脚,何如屋漏痕?”(唐陆羽《怀素别传》)

◎已见双鱼能比目,应笑鸳鸯会白头。(宋欧阳修《荷花赋》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行