《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 06:07

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)作品原文

四和香

清代:纳兰性德

麦浪翻晴风飐柳,已过伤春候。

因甚为他成偃德,毕竟是、春迤逗。

红药阑边携素手,暖语浓于酒。

盼到园花铺似绣,却更比、春前瘦。

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)注释译文

【注释】

①四和香:汪刻本作“四犯令”。

②僝僽:憔悴。王质《清平乐》:“从来清瘦,更被春僝僽,瘦得花身无可有。”

③迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

④赵长卿《长相思》:“药阑东,药阑西,记得当时素手携,弯弯月似眉。”

⑤原词夺一“园”字,据汪刻本等增补。

【译文】

轻风吹起柳枝摇扬,又吹起田间的麦浪。伤春时节本已过去,心绪却仍旧被春色撩拨成愁。忆起在芍药栏边与你携手的日子,你温柔的话语比醇酒还教人胸怀暖畅。盼望某年某月园中再次鲜花盛开,而我们也像从前一样携手细语。在这样的盼望中,我日渐憔悴。

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)赏析评点

【赏析】

词写相思怀人。麦浪翻滚,轻絮飞扬,似乎是过了伤春时节,但佳人依然憔悴如昔,因为她尚未从春愁中解脱出来。神思恍惚之际,她仿佛又回到了红药阑边携手漫步的日子,耳旁也隐约传来情人的呢喃细语。就这样,在苦苦期待中,她度过了漫长的春天,一直等到“万花如绣,海棠经雨胭脂透”,情人依然远在天涯,她却比春前更为消瘦了。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“春去夏来,伤春的季节已经过了,而他还是烦恼异常,故上片结句点出伤春意绪仍在。而这‘春’字又不止于自然之春,个中亦含‘春怀’、‘春情’的内蕴。因而下片前二句之回忆语便承‘春迤逗’而来,点明烦恼之由,即是她那美好的意态令人动情又使人伤感。结二句再转回写此时的情景与感受,翻转之中更透过一层地表达出斯人独憔悴的情态,苦恋的悲哀。”

《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎药阑东,药阑西,记得当时素手携,弯弯月似眉。(宋赵长卿《长相思》。红药,即芍药。)

更多纳兰性德的诗

阅读排行