《生查子》(散帙坐凝尘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 05:57

《生查子》(散帙坐凝尘)作品原文

生查子

清代:纳兰性德

散帙坐凝尘,吹气幽兰并。

茶名龙凤团,香字鸳鸯饼。

玉局类弹棋,颠倒双栖影。

花月不曾闲,莫放相思醒。

《生查子》(散帙坐凝尘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《生查子》(散帙坐凝尘)注释译文

【注释】

①凝尘:聚积的尘土。《晋书·简文帝纪》:“帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。”

②郭宪《洞冥记》卷四:“帝所幸宫人名丽娟,年十四,玉肤柔软,吹气胜兰。”

③龙凤团:龙团凤茶,宋代贡茶。王辟之《渑水燕谈录·事志》:“建茶盛于江南,近岁制作尤精,龙凤团茶最为上品,一斤八饼。庆历中,蔡君谟为福建运使,始造小团以充岁贡,一斤二十饼,所谓上品龙茶者也。仁宗尤所珍惜,虽宰臣未尝辄赐,惟郊礼致斋之夕,两府各四人,共赐一饼。宫人剪金为龙凤花贴其上,八人分蓄之,以为奇玩,不敢自试,有嘉客,出而传玩。”

④鸳鸯饼:形似鸳鸯的焚香饼。

⑤玉局:棋盘。弹棋,古代一种博戏。李贤注《后汉书·梁冀传》引《艺经》曰:“弹棋,两人对局,白黑棋各六枚,先列棋相当,更先弹之。其局以石为之。”至魏改为十六棋,唐为二十四棋。后泛指弈棋。贺铸《南乡子》:“玉局弹棋无限意,缠绵,肠断吴蚕两处眠。”

【译文】

打开书卷,坐在简陋的书房里,有吹气如兰之女子同自己并肩而坐。啜饮着龙凤团茶,点燃那绘有鸳鸯的熏香饼。玉石棋盘好似古代的弹棋,棋盘润洁,倒映出双栖鸟的影子,也倒映出你我的身影。花与月都不曾闲着,可不要唤起相思的情绪。

《生查子》(散帙坐凝尘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《生查子》(散帙坐凝尘)赏析评点

【赏析】

词写相思,极为秾丽。龙凤、鸳鸯与双栖的鸟儿,正反衬着闺中人的孤单,表明了深闺中人的寂寞。玉局、香饼与名茶,暗示出了思念者的身份。

词写相思,极为浓艳,为花间余绪。龙凤、鸳鸯与双栖的鸟儿,正反衬着闺中人的孤单。这是深闺中的寂寞,玉局、香饼与名茶,都可以想见思念者的身份。

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“纳兰性德生活在富贵尊荣的环境中,自然可以享尽人间奢华。这一点,他在词里也有提及。像说‘散帙坐凝尘……’你看,这年青诗人泡在温柔乡里,连字里行间也沾惹着脂香粉气。”

《生查子》(散帙坐凝尘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

更多纳兰性德的诗

阅读排行