《清平乐》(塞鸿去矣)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 05:25

《清平乐》(塞鸿去矣)作品原文

清平乐

清代:纳兰性德

塞鸿去矣,锦字何时寄。

记得灯前佯忍泪,却问明朝行未。

别来几度如珪,飘零落叶成堆。

一种晓寒残梦,凄凉毕竟因谁。

《清平乐》(塞鸿去矣)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《清平乐》(塞鸿去矣)注释译文

【注释】

①刘克庄《贺新郎》:“应笑书生心胆怯,向车中、闭置如新妇。空目送,塞鸿去。”

②辛弃疾《蝶恋花》:“一雁西风,锦字何时遣。”

③珪:同“圭”,一种玉器。《说文》:“圭,瑞玉也,上圆下方。”江淹《别赋》:“秋露如珠,秋月如珪。”

【译文】

北方的雁已经飞走,家书何时才能寄出呢?记得我们分别前夕,你在灯前强忍着泪水,只是问我是否明天就要出发。自从分别之后,月亮几度圆缺,如今已是深秋时节,落叶飘零,在地上堆积得很厚很厚。破晓时分,在同样的寒意里,我们在不同的地方做着同样的梦,有着同样的思念,同样因为分别而倍感凄凉。

《清平乐》(塞鸿去矣)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《清平乐》(塞鸿去矣)赏析评点

【赏析】

分离数月之久,不知不觉中已经是落叶飘零,寒意日渐浓厚,拂晓时分便不胜清寒,从梦中惊醒。塞鸿早已离去,不知家书何时到来。记得离别前夕,爱侣灯前佯装低头,忍住了泪水,一一询问行程事宜,如今她恐怕清泪如注了。词当是性德身处塞外时,思念爱妻而作。

词写相思,但于所思者之身份有不同看法,或以为思念爱妻,或以为思念友人。而词人所处位置也相应有所不同,或以为容若身在塞外,或以为他随驾南巡。据词中语气,当以前者为是。分离数月之久,不知不觉中已经落叶飘零,寒意也日渐浓厚,拂晓时分便不耐清寒而梦中惊醒。塞鸿已去,不知家书何时到来。记得离别前夕,爱侣灯前佯装低头,忍住泪水,询问行程事宜,如今恐怕不胜离情之苦了。

【汇评】

盛冬玲《纳兰性德词选》:“这是一阕塞外忆内词:盼家信不至,已有怅惘之意;忆别时情况,又增相思之情;当晓寒梦残时面对白月落叶,更是不胜凄凉之感。胸中挚情,笔底流露,语意宛转,层次分明。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“疑此阕及上阕(《清平乐·忆梁汾》)作于同时,皆为寄梁汾词。词中‘锦字’、‘灯前’等语,诗家亦多用于怀友。‘几度如珪’,谓分别数月。”

《清平乐》(塞鸿去矣)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◆此词有“塞鸿去矣,锦字何时寄”及“别来几度如珪”之语,当作于康熙二十三年十一月。作者于九月扈驾南巡,至此已将近三个月。参阅前《菩萨蛮》(惊飙掠地冬将半)注。

更多纳兰性德的诗

阅读排行