《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 04:41

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)作品原文

菩萨蛮

清代:纳兰性德

窗前桃蕊娇如倦,东风泪洗胭脂面。

人在小红楼,离情唱《石州》。

夜来双燕宿,灯背屏腰绿。

香尽雨阑珊,薄衾寒不寒。

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)注释译文

【注释】

①窗前:《百名家词钞》、汪刻本作“窗间”。温庭筠《春暮宴罢寄宋寿先辈》:“窗间桃蕊宿妆在,雨后牡丹春睡浓。”

②胭脂面:白居易《后宫词》:“三千宫女胭脂面,几个春来无泪恨。”

③施枢《摸鱼儿》:“人在小红楼,朱帘半卷,香注玉壶露。”

④《石州》:乐府商调曲名,多表达凄怆哀怨之情。李商隐《代赠二首》之二:“东南日出照高楼,楼上离人唱《石州》。”

⑤屏腰:屏风的中间部分。

⑥雨阑珊:皮日休《重题后池》:“细雨阑珊眠鹭觉,钿波悠漾并鸳娇。”

⑦张籍《宛转行》:“远漏微更疏,薄衾中夜凉。”

【译文】

窗前桃花绽放,花蕊娇滴滴的姿态带着几分倦意。春风徐来,雨丝沁湿桃花,仿佛是美人卸妆梳洗时楚楚可怜的模样。女子独自在小红楼里,唱起哀怨的《石州》曲,将远方的人思念。入夜后,燕子双双来到梁上栖宿,而她却一个人,看着灯影映照屏风,熏香逐渐烧尽,春雨也快要停歇,四周幽暗。她只盖着一床薄薄的被子,是不是已感到寒意来袭?

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)赏析评点

【赏析】

春雨过后,窗前的桃花经过一番冲刷,显出几分零落散乱,好比浓妆艳抹的女子,脸上挂满道道泪痕。春意阑珊,闺中人百无聊赖,高唱《石州》曲来抒发别离之情。夜晚降临,她更觉孤苦,在昏暗的灯光下辗转难眠,燕子尚且双宿双飞,人却幽凄独处。

词写闺中女子孤寂无奈之状。春雨过后,窗前的桃花一番冲刷,显出几分零落与散乱,往日熠熠的风采也为倦怠的神色所替代,好比浓妆艳抹的女子,脸上挂满道道泪痕。春意阑珊,闺中人百无聊赖,惟有高唱《石州曲》来抒发别离之情。夜晚降临,更觉孤苦。燕子尚且双宿双飞,人不如燕,幽凄独处,在昏暗的灯光中,辗转难眠。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇从闺阁中女子角度描写,写一丽人在乍暖还寒的春天里孤寂无聊的情态。”

《菩萨蛮》(窗间桃蕊娇如倦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎东南日出照高楼,楼上离人唱《石州》。(唐李商隐《代赠二首》之二)

更多纳兰性德的诗

阅读排行