《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 04:40

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)作品原文

菩萨蛮

清代:纳兰性德

春云吹散湘帘雨,絮粘蝴蝶飞还住。

人在玉楼中,楼高四面风。

柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦,休近小阑干,夕阳无限山。

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)注释译文

【注释】

①玉楼:华丽的楼阁。晁端礼《春晴》:“泪眸回望,人在玉楼深处。”

②鸳瓦:鸳鸯瓦。柳永《斗百花》:“飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。”

③休近:《昭代词选》作“休问”。

【译文】

春云与竹帘前的雨,都被风吹散。蝴蝶的翅膀沾上柳絮,时飞时停。玉楼高矗,四面都有风吹过,那人就独自在这高楼中。柳枝在雾霭中柔若轻丝,暮色将鸳鸯瓦铺满。莫要靠近栏杆眺望远方,远方的连绵山峦静静沐浴着夕阳,这多么令人惆怅。

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)赏析评点

【赏析】

此词写景,惆怅的情怀隐约可见。春云四处漂浮,去留无意;蝴蝶来往双飞,乍走乍还。佳人独坐玉楼,见春色渐深,一阵风连着一阵雨,风雨之后,匆匆春就归去。濛濛烟雾之中,婆娑的柳丝若隐若现,慢慢模糊成一片,最终连小楼也隐入暮色之中。山映斜阳,人在斜阳外。即使靠近阑干极目眺望,也难觅情人踪影。

此词纯粹写景,但惆怅的情怀依然隐约可见。春云飘浮,去留无意;蝴蝶双飞,乍走乍还。佳人独坐玉楼,见春色渐深,一阵风,一阵雨,风雨之后,匆匆春又归去。在濛濛烟雾之中,婆娑的柳丝若隐若现,慢慢模糊一片,最终连小楼也沉浸在暮色之中。山映斜阳,人在斜阳外。即使靠近阑干去眺望,也难觅踪影,只徒增惆怅罢了。

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“这是楼头思妇怀念远方游子的词。云收雨散,春意阑珊,她登上高楼,遥望远方。在苍茫的暮色中,她只见杨柳如烟,看不清楚。于是,她叮嘱自己,不要凭栏纵目了。因为,那夕阳落在无限山之中,而行人更在无限山之外,怎么也望不见!”

《菩萨蛮》(舂云吹散湘帘雨)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

更多纳兰性德的诗

阅读排行