《木兰花》(人生若只如初见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 04:21

《木兰花》(人生若只如初见)作品原文

木兰花令

拟古决绝词

清代:纳兰性德

人生若只如初见,何事秋风悲画扇。

等闲变却故人心,却道故心人易变。

骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。

何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。

《木兰花》(人生若只如初见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《木兰花》(人生若只如初见)注释译文

【注释】

①木兰花令:汪刻本作“木兰花”。

②拟古决绝词:汪刻本作“拟古决绝词柬友”。古辞《白头吟》有“闻君有两意,故来相决绝”,元稹有《古决绝词》,如其一:“夜夜相抱眠,幽怀尚沉结。那堪一年事,长遣一宵说。但感久相思,何暇暂相悦。虹桥薄夜成,龙驾侵晨列。生憎野鹤性迟回,死恨天鸡识时节。曙色渐曈曈,华星欲明灭。一去又一年,一年何可时彻。有此迢递期,不如死生别。天公隔是妒相怜,何不便教相决绝。”

③班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出人君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”

④故心:汪刻本作“故人”。

⑤陈鸿《长恨歌传》载杨贵妃语云:“昔天宝十载,侍辇避暑于骊山宫。秋七月牵牛织女相见之夕……上凭肩而立,因仰天感牛女事,密相誓心,愿世世为夫妇。”

【译文】

人与人的交往如果能永远保持初次相见时的美好感觉,就不会有因为对方感情变冷而产生的怨恨了。故人的心轻易发生了变化,他却埋怨我这个从未变心的人变了心。骊山华清宫的长生殿里,夜半时分,唐明皇与杨贵妃秘誓相约,愿彼此生生世世不离不弃。但后来发生了马嵬坡之变,杨贵妃缢死。唐明皇夜晚于蜀地栈道雨中闻铃,百感交集,作《雨霖铃》以寄托幽思。杨贵妃若能听到情真意切的《雨霖铃》,应该也不会再怨恨唐明皇了吧。我这位故人却连薄幸的唐明皇都不如,当初的誓言完全被他弃诸脑后。

《木兰花》(人生若只如初见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《木兰花》(人生若只如初见)赏析评点

【赏析】

与友人绝交之词。友人为谁,不详。汪刻本词题为《拟古决绝词,柬友》。

此词虽传诵甚广,但历来似乎多有误读。对于它的主旨,向来有两种说法。一种是论交友之道当始终不渝,因为有一刻本的副题明确注明“柬友”两字。友情的始终如一与爱情的始终不渝,两者确实有相同之处,但“柬友”之“友”,并非一定要理解为友情,恐怕理解为友人更为恰当。那也就是说,这首词可能是用来劝慰友人的,如劝慰他在某些方面,诸如爱情等问题上不可过于执拗。另一种说法认为是在以女子的口吻驳斥薄情郎,从词中所用典故及词意来看,似乎不无不可。但作者说他是“拟《古决绝词》”,非拟《决绝词》或“拟古”。这两者意思刚好相反。古辞《白头吟》是因为变心而提出分手;元稹的《古决绝词》,则是相思难耐,无法承受,恨不得决绝来求得解脱,所谓“有此迢递期,不如死生别。天公隔是妒相怜,何不便教相决绝”。这显然是一种遁词,终究是以极端的方式表达他们的执著罢了。容若所模拟的,从各方面来看,似乎是后者。元稹说“一年一度暂相见,彼此隔河何事无”,两地分别,很多事情都会发生,这也就是容若所说的“等闲变故”,不过两人的感情不会变,亦即元稹所谓“七月七日一相见,相见故心终不移”。词人强调“等闲”,强调“却道”,分明是说如果真为这些变故所影响,那这爱情也好,友情也罢,其实也就不值得珍惜了。因为“不变”,所以才“不怨”。班婕妤有怨,因为她预见了变故的发生;李隆基不怨,虽然有了变故发生,但他没有忘记往日的誓愿,他的痴情没有改变。元稹所痛斥的,是那种“分不两相守,恨不两相思”的漠然,李隆基或许算“薄幸”,但他的长相思还是让人感动。

【汇评】

盛冬玲《纳兰性德词选》:“决绝意谓决裂,指男女情变,断绝关系。唐元稹曾用乐府歌行体,模拟一女子的口吻,作《古决绝词》。容若此题为‘拟古决绝词’,也以女子的声口出之。其意是用男女间的爱情为喻,说明交友之道也应该始终如一,生死不渝。”

于在春《清词百首》:“题目写明:模仿古代的《决绝词》。那是女方恨男方薄情,断绝关系的坚决表态。这里是用汉成帝女官班婕妤和唐玄宗杨玉环的典故来拟写古词。虽说意在‘决绝’,还是一腔怨情,这就更加深婉动人。”

《木兰花》(人生若只如初见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎昔天宝十载,侍辇避暑骊山宫。秋七月牵牛织女相见之夕……夜殆半,休侍卫于东西厢,独侍上。上(唐玄宗)凭肩而立,因仰天感牛女事,密相誓心,愿世世为夫妇。(唐陈鸿《长恨歌传》)

◎“雨零铃”事,见前《浣溪沙》(凤髻抛残秋草生)注。句谓明皇虽闻铃声而悲,但为保全皇位,而抛弃爱妃,终无悔恨之心。

◎在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝。(唐白居易《长恨歌》)

【相关阅读】

更多纳兰性德的诗

阅读排行