《江城子》(湿云全压数峰低)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 03:09

《江城子》(湿云全压数峰低)作品原文

江城子

咏史

清代:纳兰性德

湿云全压数峰低。

影凄迷,望中疑。

非雾非烟,神女欲来时。

若问生涯原是梦,除梦里,没人知。

《江城子》(湿云全压数峰低)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《江城子》(湿云全压数峰低)注释译文

【注释】

①汪刻本等无副题。

②杜甫《咏怀古迹五首》之二:“最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。”

③柳永《竹马子》:“览景想前欢,指神京,非雾非烟深处。”

④李商隐《无题二首》之二:“神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。”

⑤韦庄《女冠子》:“除却天边月,没人知。”

【译文】

浓云氤氲,沉沉笼罩巫山顶上,仿佛已将山峰压低。巫山神女的身影似烟似雾,却非烟非雾,在似真似幻中渺茫难寻。也许,她只会出现在仰慕者的梦里。也许,除了梦境,她的容颜在别处无可寻觅。

《江城子》(湿云全压数峰低)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《江城子》(湿云全压数峰低)赏析评点

【赏析】

词借巫山神女之故事,咏男女之间迷蒙惝恍之情事,似与史实无所关涉。词中所言,只是对人间情事有所感而已,似花非花,似雾非雾,道不明,理不清,并非一定眼前见得雨中数峰矗立之景,也并非如学者所言写他自身之经历或远去之恋人。

词借巫山神女之故实,咏男女之间迷蒙惝恍之情事,似与史实无所关涉。词中所言,只是对情事有所感而已,似花非花,似雾非雾,道不明,理不清,并非一定眼见雨中数峰矗立之景。

【汇评】

盛冬玲《纳兰性德词选》:“此词《通志堂集》卷六录之,有题作‘咏史’,而他本多无此题。据词内容来看,所咏与史事了无干涉,原题疑是误加,今不取。词中用了巫山神女的典故,但容若生平行履,未到过三峡一带,当是在别处遇到了欲雨不雨的天气,望着遮掩在浓云密雾中的群峰,联想到那位‘旦为行云,暮为行雨’的神女,又联想到自己过去的恋人和情事,感而赋此。全词语意迂曲,使人有‘影凄迷。望中疑’的感觉,可能作者有难言之隐,所以采取这种表现手法。”

《江城子》(湿云全压数峰低)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。(唐李商隐《无题二首》之二)

【相关阅读】

更多纳兰性德的诗

阅读排行