《河渎神》(风紧雁行高)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 02:10

《河渎神》(风紧雁行高)作品原文

河渎神

清代:纳兰性德

风紧雁行高,无边落木萧萧。

楚天魂梦与香消,青山暮暮朝朝。

断续凉云来一缕,飘堕几丝灵雨。

今夜冷红浦激,鸳鸯栖向何处。

《河渎神》(风紧雁行高)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《河渎神》(风紧雁行高)注释译文

【注释】

①杜甫《登高》:“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。”

②《文选》载宋玉《高唐赋序》云:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何谓朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”旦朝视之,如言,故为立庙,号曰朝云。”’

③灵雨:好雨。《诗经·鄘风·定之方中》灵雨既零,命彼信人。”亦常指君王的恩泽,如杨巨源《春日奉献圣寿无疆词十首》:“灵雨含双阙,雷霆肃万方。”

④浦溆:水边,张刻本作“浦淑”。

⑤栖向:《昭代词选》作“飞向”。

【译文】

秋风萧瑟,卷起漫天落叶,大雁向着南方高飞。爱情匆匆开始,又匆匆结束,徒然留下无尽相思。偶然飘来一朵凉云,洒下几点雨水,不由令人记挂起那生着红草的水滨,鸳鸯今夜该向哪里栖宿?

《河渎神》(风紧雁行高)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《河渎神》(风紧雁行高)赏析评点

【赏析】

词为寄赠之作,赵秀亭等以为寄予张见阳南任江华令,虽属猜测,却与词意相通。楚天清秋,风急天高,落木萧萧,浮云掠过,丝丝雨落,今夜羁旅者栖息何处?词人上言“朝朝暮暮”,下言“鸳鸯”,可见所寄赠者为亲昵之人。

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此词用语多及湘楚,殆为寄张见阳词。见阳任江华令,因有‘灵雨’之辞。‘鸳鸯’云云,则颇涉调侃,据知见阳为携眷南行。词当作于康熙十八年秋见阳离京后不久。”

《河渎神》(风紧雁行高)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎《诗经·鄘风·定之方中》:“灵雨既零。”笺:“灵,善也。”

更多纳兰性德的诗

阅读排行