《好事近》(帘外五更风)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-09-06 02:07

《好事近》(帘外五更风)作品原文

好事近

清代:纳兰性德

帘外五更风,消受晓寒时节。

刚剩秋衾一半,拥透帘残月。

争教清泪不成冰,好处便轻别。

拟把伤离情绪,待晓寒重说。

《好事近》(帘外五更风)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《好事近》(帘外五更风)注释译文

【注释】

①佚名《浪淘沙》:“帘外五更风,吹梦无踪。”

②佚名《洞仙歌》:“银缸挑尽,纱窗未晓,独拥寒衾一半。”

【译文】

已经五更天破晓时分,窗外寒风阵阵,正是一天中最冷的时刻,教人难以承受。坐起身来,拥着被子,看残月的冷光冉冉透进窗帘。为何在感情最浓时你却轻易离开了我,把我一个人留在原地,眼泪在寒冷天气里凝结成冰。每个冷冽的早晨,我都会如此这般沉浸在与你分别的伤感里。

《好事近》(帘外五更风)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《好事近》(帘外五更风)赏析评点

【赏析】

听着帘外萧瑟的寒风,女主人公愈发感到晓寒难耐,于是干脆拥衾而坐。她呆望着帘外的残月,一行清泪缓缓滑落下来。“算人生,悲莫悲于轻别”(柳永《倾杯乐》)。她惟有期待下一个晓寒时分,能与爱人双拥而坐,慢慢诉说今日别离的凄苦。

词写由秋日乍寒引起的伤离情怀。所谓秋夜冰冷的被子刚好多出了一半,即指伊人孤枕独眠。她听着帘外萧瑟的寒风,愈发感到晓寒难耐,于是拥衾而坐,望着帘外的残月,一行清泪滑落下来。“算人生,悲莫悲于轻别。”(柳永《倾杯乐》)她只期待,下一个晓寒时分,她能与爱人双拥而坐,慢慢诉说今日别离的凄苦。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇所抒大约是与妻子乍离之后的伤感。凄厉孤单,深婉哀怨之至。”

《好事近》(帘外五更风)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

更多纳兰性德的诗

阅读排行