《周颂·闵予小子之什·酌》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-09-06 00:38

《周颂·闵予小子之什·酌》原文

周颂·闵予小子之什·酌

於铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

《周颂·闵予小子之什·酌》原文翻译赏析-诗经大全

《周颂·闵予小子之什·酌》注释翻译

注释

铄:盛美。

遵养时晦:遵,率领。养,攻克。时,同“是”。晦,此指昏庸之君。

纯熙:纯,大。熙,光明。

介:佐助。

龙:通“宠”,宠幸,礼遇。

蹻蹻〔jué jué〕王之造:蹻蹻,勇武貌。造,成就。

嗣:继承,一说官员。

尔公允师:公,事,一说周公、召公。允,的确;一说通“统”,统领。师,用兵之道。

译文

王师美哉多英勇,率领他们荡晦冥。
天下大放光明时,伟大辅佐便降临。
我今有幸享太平,朝中武将骁且劲。
现将职务来任命,周公召公作领军。

翻译

辉煌的天子之军,率领攻克此昏君。真是伟大又光明,因此便获大佐助。我承恩宠而领受,勇武之士成就王。若能承传而相继,你事确得用兵道。

《周颂·闵予小子之什·酌》原文翻译赏析-诗经大全

《周颂·闵予小子之什·酌》题解赏析

解读

《酌》是《大武》五成的歌诗。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道,以养天下也。”郑玄《笺注》也补充说,周公摄政六年,制礼作乐,归政于成王后方在宗庙祭祀中演奏。

全诗共一章八句,诗中对周天子率领的军队进行了歌咏,表达了周人辅弼君王、光大祖业的意志。

赏析

《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。”(关于《大武》的详细介绍,可参看《周颂·我将》一篇的鉴赏文字)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人公也不能不是成王。故该诗的主人公表面上是成王,而实际上还是周公。《酌》向来多被认为是周公的乐舞(如郑笺云:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。”),也可证实这一点。前人或以为此诗是颂武王伐殷的,但武王并无“周公左召公右”的任命,而且诗中的“晦”也是泛指,不一定特指殷纣王。故不从。诗名为“酌”,《毛序》以为是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以养天下也。”恐不妥。“酌”亦可作汋、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神灵,说明该诗是灌祭祖先时所唱的歌。以歌诗而言则曰《酌》,以乐舞而言则曰《勺》,《仪礼》、《礼记》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。郑觐文《中国音乐史》云:“(《礼记》)《内则》曰:‘十三舞《勺》。’又:‘成童舞《勺》舞《象》。’……《勺》为武舞,其诗为《酌》之章。按诗歌之节以为舞,列为学校普通教科,故曰成童则舞《勺》舞《象》。”可见《酌》作为乐舞,在当时是与《象》舞一样颇具代表性的。它可以作为《大武》的一成与其他五成合起来表演,就像现代舞剧中的一场,也可以单独表演。具体的舞蹈动作,参见《周颂·我将》一篇对《大武》的全面介绍。

此诗文句古奥,今人读来多不解其妙。若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”(陈子展《诗经直解》引,原为《孙子》中语)的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的激昂就会有一定的感悟。欣赏《颂》诗,所当留意之处,就在这如斑驳的古鼎彝纹饰的字句后所涵蕴的文化张力。

《周颂·闵予小子之什·酌》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·周颂·闵予小子之什·酌写作背景

周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。这首诗就直接体现了当时的政治某些方面的事情。

更多诗经的诗

阅读排行