《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-09-05 23:40

《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文

小雅·鱼藻之什·菀柳

有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。

有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。

有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文翻译赏析-诗经大全

《小雅·鱼藻之什·菀柳》注释翻译

注释

菀〔yù〕茂盛貌。

尚:庶几,表希望。

蹈:变动。

昵:亲近。

靖:治理。

极:通“殛”,惩罚。一说到达。

愒〔qì〕:古同“憩”,休息。

瘵〔zhài〕:病,引申为祸患。

迈:远行,此指放逐。

傅:至,到,一说靠近。

臻:到达。

凶矜:指凶危的境地。矜,危乱。

译文

一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿尽力往高飞,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?

翻译

柳树长势很茂盛,不愿依之而休息。帝王变动甚繁复,自己莫与他亲近。帝王使我去治事,后来却又惩罚我。柳树长势很茂盛,不愿依之而休憩。帝王变动甚繁复,自己莫招病与祸。帝王使我去治事,后来却又放逐我。鸟儿高高飞翔起,也要到那天空中。然而那个人的心,将会到达于何处?为何让我去治事,却处凶危境地中?

《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文翻译赏析-诗经大全

《小雅·鱼藻之什·菀柳》题解赏析

解读

《菀柳》这首诗抒发了对帝王暴虐无常、任意罪罚的指斥和诘责。《毛诗序》认为此为讽刺幽王之诗,因其“暴虐无亲,而刑罚不中,诸侯皆不欲朝”。而魏源《诗古微》则通过对比分析,力证此为讽刺厉王之诗。

本诗共分三章,每章六句,前二章运用了叠咏手法。首二章皆以柳树茂盛而无人依之栖息之事起兴,实则暗喻周王“甚蹈”无道,臣属皆畏祸患而不愿亲附之实。末章以鸟高飞亦至天起兴,揭示帝王之心喜怒无常、人皆叵测,兼以自己为国尽忠却遭凶险的凄惨命运,对王者的无德无义发出了声声控诉。

赏析

《菀柳》是一首揭露王者暴虐无常,诸侯皆不敢朝见的诗。《毛诗序》谓“刺幽王也。暴虐无亲,而刑罚不中,诸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也”,说亦不为误。唯刺幽王说无据,历来争讼不已。魏源以诗证诗,以为此为刺厉王之诗,“试质诸《大雅》刺历王幽王之诗则了然矣。历王暴虐刚恶……幽王童昏柔恶……故刺历王诗皆欲其收辑人心;刺幽王诗皆欲其辩佞远色”,“征以历王诸诗,一则曰‘上帝板板’,再则曰‘荡荡上帝’。与此《菀柳》篇上帝甚神(蹈),皆监谤时不敢斥言托讽之同文也”。(《诗古微》)可备一说。

全诗共分三章,每章六句。

第一章开头以“有菀者柳,不尚息焉”这个略显突兀的比拟句传达诗人强烈的愤懑之情,同时也让读者产生追究缘由的欲望:为什么茂密繁盛的柳树下,诗人却劝戒人们不要去憩息呢?诗人言在此而意在彼,接下来的两句述说缘由:“上帝甚蹈,无自昵焉。”意思是:大王虽然如同大树,可以乘凉,可是他暴虐无常,不可亲近,否则自招祸殃。“俾予靖之,后予极焉。”意思是:当初大王请我一起谋国事,如今莫名其妙受责罚。这是诗人现身说法,把与暴君共事的种种险恶表述无遗。整章诗或比拟,或劝戒,或直白,但都以“焉”字结句,呼告语气中传递着诗人的无限感慨和怨恨。

第二章诗意与第一章相似,在反覆咏叹中进一步强化了诗人所要表达的思想感情。诗人不可遏制的怨怒之气喷薄而出,却又不是尽情宣泄而后快,比拟中有双关,呼告中有托讽,虽是直言却用曲笔,以弦外之音感动读者,使议论中多了一点诗味。

第三章在前两章感情积蓄的基础上,由劝戒性的诉说转向声泪俱下的控诉,整章一气呵成,“有鸟高飞,亦傅于天”,意谓:再高飞的鸟也以天为依附。“彼人之心,于何其臻?”意谓:为什么难以预测彼人之心可能到达的极限呢?“曷予靖之,居以凶矜?”意谓:为什么当初用我谋国事,现在又让我遭凶恶?诗中鸟儿高飞是平和的比拟,逆向的起兴。从平淡中切入,渐入情境,最后以反诘句“曷予靖之,居以凶矜”作结,单刀直入,让人眼前凸现出一位正在质问“甚蹈”的“上帝”的受难诗人形象,诗人怀才不遇的悲愤、疾恶如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作这句“诗眼”,给读者以震撼心魄的力量。

《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文翻译赏析-诗经大全

更多诗经的诗

阅读排行