《小雅·南有嘉鱼之什·车攻》原文
小雅·南有嘉鱼之什·车攻
我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。
《小雅·南有嘉鱼之什·车攻》注释翻译
注释
攻:通“功”,指器物精好坚利。一说修缮。
同:此指马力齐等。
庞庞:高大壮实貌。
驾言徂〔cú〕东:言,语气助词,无实义。徂,去往。东,此指东都洛阳。
田车:打猎用的车。
孔阜:很高大。
甫〔pǔ〕:通“圃”,种植果木瓜菜的园地,一说地名。
苗:夏天的狩猎。
选徒嚣嚣〔áo áo〕:选徒,选兵,一说清点车辆士卒。嚣嚣,喧哗貌。
建旐〔zhào〕设旄〔máo〕:旐,一种绘有龟蛇图案的旗帜。旄,以牦牛尾装饰旗竿的旗帜。
敖:郑国地名,在今河南荥阳以北。
奕奕:熟习貌,一说从容迅捷貌。
赤芾〔fú〕金舄〔xì〕:皆诸侯贵族服饰。赤芾,红色蔽膝。金舄,以铜〔一说金〕装饰的重木底鞋。
会同有绎:会同,指诸侯朝见天子。绎,陈列,一说接连不断。
决拾既佽〔cì〕:决拾,古代射箭用具。决,通“抉”,指套在右手拇指的骨制扳指,用以钩弦。拾,指套在左臂的革制套袖,用以护臂。佽,古同“次”,依次排列;一说“齐”的假借字,齐备;一说便利。
调:协调,相称。
同:齐集,聚同,一说找到对手。
举柴〔zì〕:狩猎后拾取委积在地上的禽兽。柴,通“胔”,禽兽尸体。
黄:黄赤色的马。
两骖〔cān〕:驾车四马中外侧的两马。
猗〔yǐ〕:通“倚”,依倚,一说偏差。
舍矢如破:舍矢,放箭。如,而。破,射中。
旆〔pèi〕旌:泛指旗帜。
徒御不惊〔jǐng〕:徒御,挽车御马的人。不,语气助词,无实义,后同。惊,通“警”,警戒,机警。
大庖:帝王的庖厨。
允:信实,诚信。
展:诚然,确实。
译文
猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹骏马壮又高,驾车向着东方跑。
猎车装备已完成,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。
天子夏猎在野郊,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。
驾起四马行原野,四马从容又迅捷。红色蔽膝金黄鞋,会合诸侯有序列。
扳指护臂已戴正,弓箭调配已相称。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。
四匹黄马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭中的技艺佳。
凯旋萧萧驷马鸣,迎风悠扬飘旗旌。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。
天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,确实成功有才能。
翻译
我的车子已很精良,我的马儿其力均等。四匹公马高大壮实,驾着马车去往东都。打猎之车已很完善,四匹公马非常高大。东有园圃长着草丛,驾着马车前往狩猎。这人夏天外出狩猎,选择兵士声音喧哗。树立旐旄各色旗帜,搏斗禽兽就在敖地。驾起四匹公马之车,四匹公马动作娴熟。红色蔽膝铜饰舄鞋,诸侯朝礼按位陈列。扳指护臂安置有序,弓箭搭配协调相称。射箭之人既已齐集,助我拾取禽兽尸体。四匹黄马既已驾起,外侧两马不依不倚。驾驭驱驰不失其法,放箭而出即能射中。马儿发出萧萧鸣声,旆旌诸旗悠扬飘舞。挽车御马其人机警,天子庖厨盈满猎物。这人就要远行而去,虽善聆听然却无声。诚信笃实此位君子,确实取得伟大成就。
《小雅·南有嘉鱼之什·车攻》题解赏析
解读
《车攻》是一首记叙诸侯随同周宣王野外狩猎的诗歌。《毛诗序》云:“宣王能内修政事,外攘夷狄,复文武之竟土,修车马,备器械,复会诸侯于东都,因田猎而选车徒焉。”清代胡承珙亦指出:“成康之时,本有会诸侯于东都之事。”
本诗共分八章,每章四句,展现的田猎场景十分宏大。首章为全诗总纲,点明车马齐备,已做好东赴狩猎的准备。二、三章则点明了狩猎的时间和地点,展现了盛大铺排的阵仗。四、五、六三章写诸侯朝见天子,并随从天子狩猎的具体过程,体现了高超精湛的驾车猎捕技艺和诸侯对天子至诚臣服之心。七、八章展示了狩猎归来的丰硕成果和随从队伍整肃有仪的风采,并对具有威仪贤德的周天子给予了殷切的歌颂和祝福。
赏析
这是一首叙述周宣王在东都会同诸侯举行田猎的诗。《毛诗序》云:“宣王内修政事,外攘夷狄,复文、武之境土,修车马,备器械,复会诸侯于东都,因田猎而造车徒焉。”《墨子·明鬼篇》说:“周宣王会诸侯而田于圃,车数万乘。”清胡承珙还援引史实对《序》说详加证明:“成康之时,本有会诸侯于东都之事。《逸周书·王会解》首言成周之会。孔晁注云:王城既成,大会诸侯及四夷也。《竹书》成王二十五年大会诸侯于东都,四夷来宾,皆其明证。宣王中兴,重举是礼,故曰复会。”(《毛诗后笺》)古代天子举行田猎活动,常有军事训练和军事演习的作用,周宣王会同诸侯狩猎,当有政治军事的特殊目的。周王朝在厉王时期,社会动荡不安,各种礼仪制度遭到破坏,诸侯亦心离王室。宣王继位后,志在复兴王室,一面治乱修政,一面加强军事统治。宣王在东都会同诸侯田猎,一则和合诸侯,联络感情,二则向诸侯显示武力。方玉润对此有精辟的见解。《诗经原始》中说:“盖此举重在会诸侯,而不重在事田猎。不过籍田猎以会诸侯,修复先王旧典耳。昔周公相成王,营洛邑为东都以朝诸侯。周室既衰,久废其礼。迨宣王始举行古制,非假狩猎不足以慑服列邦。故诗前后虽言猎事,其实归重‘会同有绎’及‘展也大成’二句。”
《诗经》中涉及田猎的诗篇有许多。描写场面之宏大,当首推此诗。全诗八章,艺术地再现了举行田猎会同诸侯的整个过程。第一章是全诗的总冒,写车马盛备,将往东方狩猎。战马精良,猎车牢固,队伍强壮,字里行间流露出自豪与自信。第二、三章点明狩猎地点是圃田和敖山。在那里人欢马叫,旌旗蔽日,显示了周王朝的强大声威。第四章专写诸侯来会。个个车马齐整,服饰华美,显示了宣王中兴、平定外患、消除内忧后国内稳定的政治状况。第五、六两章描述射猎的场面。诸侯及随从士卒均逞强献艺,驾车不失法度,射箭百发百中。暗示周王朝军队无坚不摧、所向披靡。第七章写田猎结束,硕果累累,大获成功,气氛由紧张而缓和。第八章写射猎结束整队收兵,称颂军纪严明。赞语作结,喜悦之情溢于言表。全诗结构完整,层次分明,按田猎过程依次道来,有条不紊,纹丝不乱。运用具有高度概括性和极富表现力的语言,生动传神地描写了射猎的场面及各种不同的景象,使读者如见其人,如闻其声。如写射猎,仅用四句十六字就绘声绘色地将大规模的场面呈现于读者眼前。“不失其驰,舍矢如破”凝炼传神;“萧萧马鸣,悠悠旌旆”,画出一幅队伍归来的景象,尤意境宏大而优美,真是充满了诗情画意。
《车攻》是《诗经》中的名篇,对后世产生了很大影响。《石鼓文》中的“吾车既工,吾马既同”是因袭此诗而来。方玉润《诗经原始》云:“‘马鸣’二语,写出大营严肃气象,是猎后光景。杜诗‘落日照大旗,马鸣风萧萧’本此也。”可见一代诗圣杜甫也深受此诗的影响。
诗经·小雅·南有嘉鱼之什·车攻鉴赏
这是一首描写帝王游猎的诗。古时打猎,既是一种体育娱乐活动,又是一项军事训练措施,周王朝及各诸侯国都十分重视,一般在农闲时进行。《左传·隐公五年》说:春猎谓之蒐,夏猎谓之苗,秋猎谓之狝,冬猎谓之狩。西周建都镐京,又以洛邑为东都,所以周王常到东方去打猎,《车攻》便是叙写周王夏天到东方打猎,借以会合诸侯、检阅军事力量的诗。
全诗三十二句,每四句为一节,共计八节,可分为四个层次。一、二两节,写整顿车马,东行狩猎;三、四两节,写夏猎于敖山,诸侯会同;五、六两节,写射夫精干,猎获甚多;七、八两节,写猎毕而归,军容整肃。叙事井然有序,全诗充溢着热烈、庄严的气氛。
这首诗的作者是个参加狩猎大典的官员,我们叫他“随军记者”吧。他用生动的笔触成功地描绘了这次活动的各个方面。“我车既攻,我马既同”,“四牡庞庞”,“四牡孔阜”,极写车马齐整,准备充分;“建旐设旄”,“赤芾金舄”,形容装备精良,声威赫赫;“不失其驰,舍矢如破”,赞美训练有素,射技高超;“萧萧马鸣,悠悠旆旌”,画出军容壮盛,一举成功。层次分明,铺陈有致,正是这首诗的作者身手不凡之处。
写诗必须借助于形象思维。形象,又要诉诸视觉与听觉。此诗作者深得其中奥秘。“萧萧马鸣,悠悠旆旌”,最是得力之句。“萧萧”形容马鸣之声,“悠悠”刻画旗飘之状。透过这种描画,完全可以想见全军在凯旋时的那种人欢马叫、意得气扬的状态。这种描画,真可谓形神兼备,声色俱妙。方玉润《诗经原始》指出“马鸣”二句写出了“大营严肃气象”,正是“猎后光景”;钟惺《评点诗经》认为“萧萧马鸣”四语,“装点太平光景殆尽”;《渔洋诗话》更说:“颜之推标举王籍‘蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽’,以为自《小雅》‘萧萧马鸣,悠悠旆旄’得来。此神契语也”。真是愈说愈奇,可谓赞赏备至了。细细想来,“萧萧”二句,却也的确是声、情、景、态俱肖的。如果说杜甫的“落日照大旗,马鸣风萧萧”,李白的“挥手自兹去,萧萧班马鸣”,从这里得到了启示,大概是会得到学术界的认可的。
【相关阅读】
- 《小雅·鱼藻之什·采菽》原文翻译赏析-诗经大全
- 《诗经·小雅·何人斯》原文翻译赏析注释
- 《小雅·常棣》棠棣花开
- 《诗经·小雅·小旻》原文翻译赏析注释
- 《小雅·节南山之什·巧言》原文翻译赏析-诗经大全
- 《诗经·小雅·天保》原文翻译赏析注释
- 《诗经·小雅·桑扈》原文翻译赏析注释
- 《小雅·鱼藻之什·菀柳》原文翻译赏析-诗经大全
- 《诗经·小雅·大田》原文翻译赏析注释
- 《诗经·小雅·瞻彼洛矣》原文翻译赏析注释
- 《小雅·沔水》原文赏析-诗经《雅》
- 《诗经·小雅·白驹》原文翻译赏析注释
- 《小雅·鹿鸣之什·鹿鸣》原文翻译赏析-诗经大全
- 《小雅·鸿雁之什·白驹》原文翻译赏析-诗经大全
- 《小雅·南有嘉鱼之什·南山有台》原文翻译赏析-诗经大全
- 《小雅·鱼藻之什·绵蛮》原文翻译赏析-诗经大全
- 《诗经·小雅·湛露》原文翻译赏析注释
- 《诗经·小雅·何草不黄》原文翻译赏析注释
- 《小雅·鹿鸣之什·杕杜》原文翻译赏析-诗经大全
- 《小雅·何草不黄》原文赏析-诗经《雅》