《诗经·周颂·闵予小子》原文
诗经·周颂·闵予小子
闵予小子,遭家不造。
嬛嬛在疚,於乎皇考。
永世克孝,念兹皇祖,陟降庭止。
维予小子,夙夜敬止。
於乎皇王,继序思不忘!
《诗经·周颂·闵予小子》注释翻译
注释
(1)闲:郑玄笺作“悼伤之言也”。小子:商、周天子、诸侯的谦称。(2)不:语助词,无义。造:通“戚”,指父母丧。(3)嬛(qióng)嬛:通“茕茕”,孤独忧伤貌。(4)於乎:同“呜呼”。皇考:此指成王之父武王。皇祖指成王之祖文王。又省称皇,犹显,是旧时先人的美称。(5)陟(zhì):升。庭:直。止:表确定语气。(6)敬:不怠慢。(7)皇:神。(8)序:次第。思:语助词,无义。
译文
可怜我还这么小呀,家门遭丧真不幸,感到孤独忧伤心中悲痛。啊,赞美我伟大的先父!一辈子都能做到尽孝。
远念我伟大的先祖,神灵常降保王庭。我现在还小,却已有如此大业,发誓一定要日夜恭谨理朝政。啊,敬告我伟大的先王!继承宏业不敢忘。
翻译
我小子呀好伤悲,家里惨遭父王丧,孤独忧虑好凄惶。
呜呼显考父王,你一辈子克己尽孝。
我更追念显祖文王,你举贤授能执法度。
我小子只有,早晚尽孝不怠慢。
呜呼神明的先王,继承祖业小子永不忘!
《诗经·周颂·闵予小子》题解赏析
赏析1
这首诗具有颂诗的显著特征。内容是写年幼的周成王丧中即位,祭祀宗庙,歌颂周文王、周武王功德,表白自己,形式上不分章,无韵。因为配合皇家乐舞,声音缓慢,语言上更显得艰深生涩一些。
如果说《风》诗往往由起兴发端,给人以形象遐思之感,富于诗味,那么《闵予小子》则开门见山,过直过露,无诗味可言。它以王者的身份,王者的语言,王者的模样向神明、向死者、向臣民表白、赞美自己。接着,成王诉说着遭父丧后的悲伤、孤独和忧虑。“疚”即忧虑意。成王小小年纪即位,在悲伤、孤独中激荡着兴奋和憧憬,而更多的是忧虑今后怎么办的问题。这是真情的流露。
中间四句歌颂死者的功德。他赞美父亲武王克己行孝,一统天下;他追念祖父文王举贤授能,使周兴旺强大。“庭”,直,《毛诗传笺通释》释为按直道升降群臣,可从。这就是按法度举贤授能的意思。最后四句是成王在神明、祖先、群臣面前表明自己继志守成的忠孝之心和态度。
朱熹一针见血地批评过《雅》《颂》的用语:“其语和而庄,其义宽而密,其作者往往圣人之徒,固所以为万世法程而不可易者也。”《闵予小子》亦莫能外。