《诗经·周颂·赉》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 22:20

《诗经·周颂·赉》原文

诗经·周颂·赉

文王既勤止,我应受之。

敷时绎思,我徂维求定。

时周之命,於绎思。

《诗经·周颂·赉》原文翻译赏析注释

《诗经·周颂·赉》注释翻译

注释

(1)赉(lài):赏赐,但以“赉”为题,意旨不详。(2)勤:辛劳。止:语气词。(3)受:承受,继承。我:周武王自称。(4)敷:布,传扬。时:是,这。绎:姚际恒《诗经通论》:“绎,联续不绝意。思,语辞。布施是政,使之续而不绝,不敢倦而中止也。”一说,绎,寻绎,推究。又一说,借为“怿”,喜悦。(5)徂(cú):往,指前往讨伐殷纣王,求安天下。(6)时:承受,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“时与承一声之转,古亦通用。”时周之命:指周承天命,诸侯又承周之命。(7)於(wū):叹美词。思:语词。

翻译

文王已经辛劳了!

我应当继承他。

颁布这政令连续不断呀。

我去伐商,为的是安天下,你们接受国家的命令,不要中断呀!

《诗经·周颂·赉》题解赏析

赏析1

这是周武王克商凯旋后,祭祀文王庙的乐歌。诗中抒发了周武王对文王功德的赞颂和缅怀之情,也表达了武王承受文王基业,传扬文王业绩的愿望和决心。

文王,姓姬名昌,商纣时为西伯。文王“遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法(按,后稷、公刘、古公、公季均为周人祖先),笃仁、敬老、慈少。礼下贤者,日中不暇食以待士,士以此多归之”(《史记·周本纪》)。他积善累德,被诸侯誉为“受命之君”。文王在位五十年,其间曾伐犬戎、伐密须、败耆国、伐邗、伐崇侯虎,并建立丰邑以作国都,功业赫赫。孔予曾称赞他说:“三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”(《论语·泰伯》)武王,文王的太子姬发,文王崩后即位为武王。当时商纣王昏乱暴虐,天下苦于暴政。武王继承文王绪业,大会诸侯,帅师伐纣,纣兵崩畔,纣王自焚而死,武王班师回朝。《赉》就是武王克商还都、祭祀文王的乐歌。

《赉》属《周颂》,是《大武》舞曲的第三章。这种庙堂乐章,是古代帝王赞扬先王功业之作。“朝廷郊庙乐歌之词,其语和而庄,其义宽而密。”(朱熹《诗集传·序》)《赉》雍容典雅,质朴无华,但行文艰深,给阅读带来了一定困难。

《赉》用之部韵,开头两句,句句用韵,后四句则间断用韵,且有句中韵(敷时绎思,时周之命,於绎思),反复颂美,音调纡徐舒缓。

更多诗经的诗

阅读排行