《诗经·周颂·丰年》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 22:13

《诗经·周颂·丰年》原文

诗经·周颂·丰年

丰年多黍多稌。

亦有高廪,万亿及秭。

为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆。

《诗经·周颂·丰年》原文翻译赏析注释

《诗经·周颂·丰年》注释翻译

注释

(1)黍:小米。稌(tú):稻。(2)亦:语首助词。廪:粮仓。(3)秭(zǐ):十亿,周代以十万为亿。(4)醴:甜酒。(5)烝:进献。畀(bì):给予。祖妣:男女先祖。(6)洽:合于。百礼:以酒配合牲、玉、币、帛之类的祭品。(7)孔:很,甚。皆:嘉,美好。

译文

丰年小米多、大米多,一座座高大的粮仓,万呀、亿呀、亿亿数也数不完。

做清酒、攸甜酒,用来献给祖先。有各式各样的礼品,神呀降的福泽真普遍。

翻译

丰年多收黍与稻。

粮仓储粮高又高,万斛亿斛来计算。

酿为美酒和香醪,献给先妣和先考,配合百礼祭诸神,普降恩泽甚嘉好。

《诗经·周颂·丰年》原文翻译赏析注释

《诗经·周颂·丰年》题解赏析

赏析1

春夏祈谷,秋冬报祭,这是周人重要的祭典活动。本诗就是一首周代秋冬祭祀的乐歌。

秋冬之际,周人古老神圣的神庙中又响起了庄严肃穆的钟鼓声,一年一度最隆重的秋冬报祭仪式开始了。穿戴得非神非人、似神似人的巫祝口中念念有词,在他的引导下,周天子率领诸侯百官相继进入神庙,行过大礼之后,天子在诸神牌位前荐上一束刚收割的稻黍,献上新谷酿成的美酒,以报答祖宗的恩德。之后,祭神的队列又来到郊外报祭天地百神,报答神明殖百谷、兴丰年之功,并祈求诸神再佑来年风调雨顺、五谷丰登。庙堂上的钟鼓声方歇,郊外笙瑟琴簧之音又起,随着音乐节奏,一群群手持稻黍、身穿丽服的少男少女们跳起了祭神舞蹈,他们边跳边唱:“丰年多收黍与稻,粮仓储粮高又高,万斛亿斛来计算,酿为美酒与香醪……”

翻开我们民族古老而神圣的经典,在《周礼·月令》上有这样的记载:孟秋之月,“农乃登谷,天子尝新,先荐寝庙”;仲秋之月,“天子乃难,以达秋气,以犬尝麻,先荐寝庙”;季秋之月,“天子乃以犬尝稻,先荐寝庙”;孟冬之月,“大饮烝。天子乃祈来年于天宗,大割祠于公社及门闾,腊先祖五祀,劳农以休息之”。大抵从周代灭殷以后,农业生产逐渐成为华夏民族赖以生存的主要生产方式。这一时期,原始初民那种对自然神的崇拜已进入人化神的崇拜,农业生产一旦成为社会经济的主体,宗教活动必然要为农业举行祭礼。这大概具有一种世界性的普遍意义,在人类发展的相同过程中,世界各地的原始宗教围绕农业生产,都有十分隆重盛大的祭典活动,古希腊的迎神引起了悲剧的出现,而喜剧在古希腊的起源也来自于当时的社祭活动,它们都与农业生产密切相关。周人的农业祭典十分频繁,一年中竟有十个月要祭祀,这种祭祀大致可分为两类,一是从耕种到收成前的祈年,祈求神明保佑当年得到好收成;二是丰收后对神的报答,这些神包括天宗、祖先以及人化了的植物神(如后稷就被视为谷类神)等。这首诗反映的祭祀活动,正是秋冬之际周人对诸神的报答。请听,那些青年人正唱着:“酿为美酒与香醪,献给先妣和先考,配合百礼祭诸神,普降恩泽甚嘉好。”

这歌声久久回荡在我们的耳边,庄严隆重,欢乐欣喜,这就是先人为我们留下的歌曲——人和自然抗争时得到的欢乐的心声,虽然这歌声是古朴的,但它却反映了我们民族发展的历程。

更多诗经的诗

阅读排行