《诗经·周南·螽斯》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 22:11

《诗经·周南·螽斯》原文

诗经·国风·周南·螽斯

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

《诗经·周南·螽斯》原文翻译赏析注释

《诗经·周南·螽斯》注释翻译

注释

(1)螽(zhōng):蝗虫的一种,俗名蝈蝈,能鼓翅发声。斯:语助词。

(2)诜(shēn)诜:形容群集的样子。

(3)薨(hōng)薨:形容群飞声。

(4)蛰(zhé)蛰:形容众多。

译文

蝗虫的翅膀,排得密密满啊。你多子又多孙,家族真兴旺啊。

蝗虫的翅膀,群飞嗡嗡响啊。你多子又多孙,后代绵延长啊。

蝗虫的翅膀,群集不松散啊。你多子又多孙,团聚好欢畅啊。

翻译

蝈蝈绿翅膀啊,聚来乱纷纷啊。你的众子孙啊,多得连成群啊。

蝈蝈绿翅膀啊,轰轰齐声唱啊。你的众子孙啊,多多又绵长啊。

蝈蝈绿翅膀啊,纷纷聚一起啊。你的众子孙啊,多得无法比啊。

《诗经·周南·螽斯》题解赏析

赏析1

这首诗与前面的《樛木》可谓是姊妹篇。在人类生活中,婚后生儿育女,自是必然之理。故前篇既祝贺人新婚幸福,此篇则祝贺人多生贵子。但在旧说中,与前诗同样的多被人从政治上或道德上加以曲解,清代即有人深致不满地说“以螽斯为不妒忌,附会无理”(姚际恒《诗经通论》卷一)。在古代,有这样一种思想认识,以为多生子便多得福,子孙众多是人生的可喜可贺之事。所以,古人在表示对人的良好祝愿时,就莫过于用多子多孙,子孙昌盛之类的话题。此诗正是利用螽斯生子繁多的特点,比喻人的子孙众多,从而艺术地表现了对多子者的祝贺。

此诗在艺术结构上,除与前诗一样的采用重章叠唱的形式外,最大的特点是重言叠字用得多。全篇仅三十九字,就有六对重言叠字:诜诜、振振、薨薨、绳绳、揖揖、蛰蛰。方玉润在《诗经原始》中评说:“六字炼得甚新。”即指此而言。所谓新,就是有新意。所谓炼得甚新,就是诗人遣词新奇,读者感到新鲜。作为六个单言只字的诜、振、薨、绳、揖、蛰,原本没有多的意思,而一旦各自重叠为重言叠字,词义就发生了新的变化,即形成一组形容螽斯多子、人多子孙的既形象又生动的形容词。而且每一重言叠字都可以缀上语气助词“兮”,作为独立的语句,在全篇中间隔匀称地成为诗行。这样,便产生一种连绵和谐、声调优美、醒目悦耳的艺术效果。否则,如果是单言只字就很难做到这一点。

在思想内容上,这是一篇乏味单调的作品,如果没有较成功的艺术处理,势难卒读。诗人运用歌谣中常见的重言叠字这一富于形象性和节奏感的语言艺术形式,拟声传形,反复咏唱,从多种角度形容描写螽斯和人的子孙之多,一次次地深入叩动听众的心弦,一步步地加强感染读者的情绪。从而,比较艺术地展示出祝愿人子孙昌盛的主题意义。

更多诗经的诗

阅读排行