《诗经·小雅·鱼藻》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 21:25

《诗经·小雅·鱼藻》原文

诗经·小雅·鱼藻

鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。

鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。

鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。

《诗经·小雅·鱼藻》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·鱼藻》注释翻译

注释

1、有颁(fén):颁颁,头大的样子。

2、镐:镐京,西周都城,在今陕西西安市西。

3、岂:通“恺”。岂乐:欢乐。

4、有莘(shēn):莘莘,尾巴长长的样子。

5、蒲:蒲草,一种水生植物。

6、有那(nuó):那那,安逸的样子。

翻译

水藻丛中鱼藏身,不见尾巴见大头。周王住在镐京城,逍遥快乐饮美酒。

水藻丛中鱼儿藏,长长尾巴左右摇。镐京城中住周王,喝喝美酒乐陶陶。

鱼儿藏在水藻中,贴着蒲草岸边游。周王在镐住王宫,居处安逸好享受。

《诗经·小雅·鱼藻》题解赏析

赏析1

《鱼藻》主题,长期争议。陈子展以为是“刺周王高居镐宫饮酒作乐之诗”(《诗经直解》),较为中肯。

《鱼藻》采用“兴”的手法,“以鱼之在藻兴王之在镐”(方玉润《诗经原始》)。第一章借鱼的自然生存习性比喻周幽王的生活情态:鱼依于水藻之中,食藻为生,被水藻养得头儿肥硕,仪态优游;幽王居于镐宫之中,饮酒作乐,养得脑满肠肥,体态雍容。从语气上看,似以鱼的闲适与肥美夸赞周幽王的快乐与富有,但这是明显的正话反说,夸赞的不是幽王的英明而恰恰是昏聩,因为王之沉溺于酒色往往是国家破灭的先兆。两相对比,讽意自现。第二章与第一章诗意相同,只对个别词汇做了改变和更换,进行反复咏唱。不过,这并不是简单的重复,而是对诗意的进一步渲染和深化。词序的稍一变化便暗示出一个结论:周幽王终日除了饮酒享乐就是享乐饮酒。这与鱼儿的饱食终日完全一致。第三章表面看依然以鱼喻幽王,但比喻的内涵有所变化,在平静中掀起一点波澜,引起人们的联想:鱼儿食藻为生,尚且以蒲为家;而幽王以民为生却独居高阁,与民隔绝。尽管作者此时没有直接表露自己的意见,但谴责的意图却变得强烈而明显,诗也随即戛然而止,在悬念中引人回味。

这首诗结构简约明晰,时有起伏。以自问自答的方式叙述,语意委婉,用词含蓄。在风格上很像国风,所以方玉润认为此诗是出自“细民声口”。

更多诗经的诗

阅读排行