《诗经·卫风·硕人》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 20:26

《诗经·卫风·硕人》原文

诗经·国风·卫风·硕人

硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

手如柔荑,肤如凝脂。领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

《诗经·卫风·硕人》原文翻译赏析注释

《诗经·卫风·硕人》注释翻译

注释

(1)硕:大。颀:长。古代男女以长、大为美。

(2)(jiǒng)衣:女子嫁时在途中所穿的外衣,麻织品。

(3)齐侯:齐庄公。子:女儿。

(4)卫侯:卫庄公。

(5)东宫:太子之宫,此指齐太子得臣。

(6)邢侯:邢国国君。邢国故址在今河北邢台。姨:妻的姊妹。

(7)谭:国名,在今山东济南龙山镇附近。私:女子称其姊妹之夫。

(8)柔荑:柔嫩初生的茅草。

(9)凝脂:凝冻的脂肪。取其洁白滑腻。

(10)领:颈。蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,细长乳白。

(11)瓠犀:葫芦瓜子。取其匀白。

(12)螓(qín):类,额部广洁方正。蛾:蚕蛾,眉细长弯曲。

(13)倩(qiàn):笑靥美好。

(14)盼:眼目黑白分明。

(15)敖敖:身长貌。

(16)说:通“税”,止息。农郊:近郊。

(17)朱(fén):红绸缠缚的马口旁铁。镳(biāo)镳:盛。

(18)翟茀(dí fú):在遮蔽车后的围子上以雉羽为饰者。朝:与卫君相会。

(19)夙:早。

(20)活(guō)活:水流声。

(21)罛(gū):渔网。(huò):撒网入水声。

(22)鳣(zhān):黄鱼。鲔(wěi):鲟鱼,或鲤鱼。发(pō)发:鱼跳跃掉尾声。

(23)葭(jiā):芦。菼(tǎn):荻。揭揭:高举貌。

(24)庶:众多。庶姜:随嫁的众女。齐国姜姓,故称。孽(niè)孽:高长貌。

(25)有朅(qiè):即“朅朅”,威勇貌。

译文

那美女硕长秀颀,穿五彩锦服,披麻纱罩衣。她是齐侯的闺女,卫侯的爱妻。她是东宫太子的妹子,邢侯的姨,谭公是她姊妹夫一辈的亲戚。

她手指像白嫩的幼茅,皮肤像凝结的脂膏。脖颈白净修长,好似蝤蛴一条,牙齿洁白齐整,有如瓠瓜子儿。蝉儿般的方额,蚕蛾般的眉毛,颊边两个酒窝,笑得多么乖巧,黑白眼珠流转传情多么美妙。

那美女个子高高,停车休息就在近郊。四匹雄马多么壮健,马嚼上的红绸随风飘,她乘饰着雉羽的马车来朝。朝见的大夫们早点儿退下,莫让新婚的卫侯太辛劳。

黄河水啊浩浩荡荡,向北流去,哗哗作响。把渔网张开向水里撒,黄鱼和鲟鱼欢蹦乱跳,水边芦苇又粗又长长势旺。从嫁的姑娘盛饰浓妆,护送的大夫们健武轩昂。

翻译

那美人个儿高高,锦衣上穿着罩衣。她是齐侯的女儿,卫侯的娇妻,东宫的妹子,邢侯的小姨,谭公就是她的妹婿。

她的手指像茅草的嫩芽,皮肤像凝冻的脂膏,嫩白的颈子像蝤蛴一条,她的牙齿像瓠瓜的子儿,方正的前额弯弯的眉毛,轻巧的笑流动在嘴角,那眼儿黑白分明多么美好。

那美人个儿高高,她的车停在近郊。四匹公马多么雄壮,马嘴边红绸飘飘。坐车来上朝,车后挂满野鸡毛。贵官们早早退去,不教那主子操劳。

那黄河黄水洋洋,黄河水哗哗地淌,渔网儿撒向水里呼呼响,泼剌剌黄鱼鳝鱼都在网,河边上芦苇根根高耸,姜家的妇女人人颀长,那些武士们个个都轩昂。

《诗经·卫风·硕人》题解赏析

赏析1

《左传·隐公三年》载:“卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。”通观《硕人》一诗,系专就庄姜初嫁,一顾倾国之事,予以赞美。其诗在艺术表现上极有可以称道之处。

全诗的重心,无疑在第二章。“美人赋”或“美人图”的品评,均着眼于此。诗人在形容庄姜绝世的美丽时,用了一连串比喻,“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉”等等。它们不是针对整体对象的博喻,而是针对整体之各部分的比喻之集合,可以杜撰一个名词叫做“喻象迭加”。这一串儿比喻的效果,不能靠机械拼凑而得到(事实上将蝉首、蛾眉、蝤蛴、瓠子等等昆虫或物体之部件拼在一起,将不成形状),而必须借助读者的想象力和设喻本身的启发性而有机地合成。比喻作为一种修辞,从来是取似一点,不及其余的,扪烛扣盘,不能得也。而这一串儿比喻从来给读者的印象,都是一个前额方正、眉毛弯弯、粉颈细长、牙齿匀白而又高高大大的丰神绝代的美人形象。这种手法在后世诗文中运用极其广泛,如《焦仲卿妻》“指如削葱根,口如含朱丹”;有时却并不成功,如旧小说中杏眼柳眉桃腮樱口之类。其弊在滥,并非手法本身的过错。而这种手法在本诗的运用,无疑是富于创造性的,成功的。其“生动之处,《洛神》之蓝本也”(吴闿生《诗义会通》)。《洛神赋》有云:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣耀秋菊,华茂春松。……秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰若束素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外郎,皓齿内鲜。明眸善睐,辅靥承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。”这里既有继承又有发展,不仅用比,又酌用赋法,唯其不是机械模仿,方能青出于蓝。

《硕人》赞赏庄姜之美,还较早表现出我们民族与西人如希腊不同,对人体美的欣赏更着意于容貌,对于能表现性征的形体之美是较为忽略或回避的。“其颀”“敖敖”“孽孽”等只触及形体之长大,极其概略。然而,对于由文化造成的后天的风姿,却不乏心领神会。“巧笑倩兮,美目盼兮”,这两句千秋脍炙传神阿堵的诗句,妙处绝非“化静为动、化美为媚”二语可以穷尽(试比较《长恨歌》“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”)。钟惺云:“巧笑二句言画美人,不在形体,要得其性情。此章前五句犹状其形体之妙,后二句并其性情生动处写出矣。”这里所谓的“性情”即取决于首章所着意介绍的高贵出身及后天修养,乃是一种风度。前人或昧于此,谓其“文美而意丑”(《湘绮楼说诗》),虽语出王湘绮,其谁敢苟同耶。

此诗的第二重好处,便在于其他几章对于此章有烘云托月之妙。第一章写庄姜出身和族类的高贵:“齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私”,一口气说出无数贵人,而不嫌堆垛,盖非如此不能凸显其身份之高贵。这固然是出于诗人的阶级意识;然就诗而言,亦巧于用拙。第三、四两章则写庄姜适卫时,按礼节停车于国都近郊,等候迎接,其车服媵送之盛之备。“河水洋洋,北流活活”,“鳣鲔发发”,既以鱼水交欢写婚礼之隆盛,又似有以鱼、水喻庄姜随从之盛意(《敝笱》“敝笱在梁,其鱼唯唯;齐子归止,其从如水”似之)。“葭菼揭揭”,似以芦荻的高扬与庶姜庶士的高长作联想。而庶姜之颀长美丽、庶士的健壮威风,对庄姜的美与贵,更是众星捧月。在烘托陪衬的笔墨之上,着第二章,则有画龙点睛的功用。

此诗的第三重好处,则在语言的考究。这主要是注意整一中的变化。如第一章“齐侯之子”以下四句结构相同,最后一句则变换说法,不言“谭侯之姨”而曰“谭公维私”,便不单调板滞,又避免与上一句重复。第二章“手如柔荑”以下四句均每句一喻,结构相同,第五句“螓首蛾眉”则一句两喻,故为紧缩且由明喻变作借喻。第四章连用叠字,绘声绘色,声调铿锵,然前六句的“洋洋”“活活”“”“发发”“揭揭”“孽孽”皆叠字的标准形式,唯末句“有朅”即“朅朅”,改用叠字变化形式,颇见灵动。从这些有意识的修辞,可见此诗作者是训练有素的。

前人以为此诗有言外之旨,但说法歧异。《毛诗序》以为是庄公惑于嬖妾,使庄姜贤而无子,国人悯忧之作。魏源据《列女传·女仪篇》以为是庄姜之傅母所作,砥砺以高节,使庄姜感而自修。方玉润则以为“硕人”为有德者尊称,故诗有称颂庄姜美且贤意(《诗经原始》)。凡此种种,在诗的“本文”中可说是无风可捕、无影可捉。备说或可,岂足尽信。

更多诗经的诗

阅读排行