《诗经·唐风·蟋蟀》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 20:11

《诗经·唐风·蟋蟀》原文

诗经·国风·唐风·蟋蟀

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。

无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。

无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。

无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。

《诗经·唐风·蟋蟀》原文翻译赏析注释

《诗经·唐风·蟋蟀》注释翻译

注释

(1)聿(yù):语助词。莫:古“暮”字。

(2)除:去。下两章“迈”“慆(tāo)”意思相近。

(3)已:甚。大:通“泰”,安。

(4)职:《词诠》释为“当”,相当口语“得”。

(5)瞿(jù)瞿:警惕的样子。

(6)蹶蹶:勤快。

(7)役车:一种安上方箱的车子,可供运输用。

(8)休休:同《尚书·秦誓》“其心休休焉”之“休休”。《孔传》云:“休休,乐善也。”

翻译

蟋蟀在厅堂,一年快要完。今时不行乐,光阴去不还。不可太安乐,当把工作想。好乐业不荒,贤士要慎防。

蟋蟀在厅堂,今年已不长。今时不行乐,光阴去不返。不可太安乐,职外得兼管。好乐业不荒,贤士勤自强。

蟋蟀在厅堂,役车将收藏。今时不行乐,光阴浪费完。不可太安乐,当思遭忧患。好乐业不荒,贤士乐向善。

《诗经·唐风·蟋蟀》原文翻译赏析注释

《诗经·唐风·蟋蟀》题解赏析

赏析1

这是一首劝人勤奋的诗。《毛诗序》以为是讽刺晋僖公“俭不中礼,故作是诗以闵之,欲其及时以礼自虞(娱)乐也”。方玉润说:“今观诗意,无所谓‘刺’,亦无所谓‘俭不中礼’,安见其必为僖公发哉?《序》好附会,而又无理,往往如是,断不可从。”驳得有理有力。

这首诗三章意思相同,头两句是感物伤时。诗人从蟋蟀已由野外迁居屋内,天气渐渐转寒,想到今年的日子剩下的不多了。古人常用候虫对气候变化的反应来表示季节,《豳风·七月》写道:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”这几句纪时用的是夏历,“九月在户”与本诗“蟋蟀在堂”说的是同一个时间。周历建“子”,夏历建“寅”,周历的十二月,当夏历的十月。故知本诗使用的是周历,所以诗人有感于蟋蟀入室而叹惋“岁聿其莫”。“蟋蟀在堂”一句既带有引起下文“兴”的意味,又可看作是“直陈其事”的“赋”,其意象与下文抒发的正意似相关联而又不完全关联,这较《诗经》中一些单纯的“兴”或含“比”的“兴”用法要复杂一些。这一表现技巧对汉魏六朝诗歌颇有影响,如阮籍《咏怀》其十八(按《阮籍集》次第):

开秋肇凉气,蟋蟀鸣床帷。感物怀殷忧,悄悄令心悲。多言焉所告,繁辞将诉谁……

开头与下文若即若离,与《蟋蟀》起句写法一脉相承,只是这里点明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句则是直接导入述怀:诗人由岁暮引起对时光流逝的感慨,他宣称要抓紧时机好好行乐一番,不然便是白白浪费了光阴。其实这不过是欲进故退,虚晃一枪罢了,后面四句即针对三、四句而发。把三章诗五、六两句合起来意思是说:不要过分地追求享乐,应当好好想想自己负责的工作,对分外的事务也不可漠不关心,尤其不能只顾眼前,还要想到今后可能出现的忧患。这反复的叮嘱,包含着诗人宝贵的人生经验,是自儆也是儆人。最后两句,三章联系起来意思是:喜欢玩乐,可不要荒废事业,要像贤士那样,时刻提醒自己,做到勤奋向上。后四句诗虽有说教意味,但并非唱高调,诗人没有否定“好乐”,只是要求节制在一定限度内,“好乐无荒”。这是有其合理性的,在今日开放的时代,这样的告诫,我想仍不为多余。

全诗是有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚;以重章反复抒发,语言自然中节,不加修饰,这是本诗艺术上的特点。

本诗的作者,有人根据第三章“役车其休”一句以为是农民。其实是误解,诗人并非说自己“役车其休”,只是借所见物起兴,“役车休息,是农工毕无事也”(《毛诗正义》),故以此表示时序,同“岁聿其莫”意思一样。从全诗考察,本诗作者身份难以具体断定。姚际恒说:“观诗中‘良士’二字,既非君上,亦不必尽是细民,乃士大夫之诗也。”(《诗经通论》)可备一说。

更多诗经的诗

阅读排行