《诗经·齐风·载驱》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-09-05 19:53

《诗经·齐风·载驱》原文

诗经·国风·齐风·载驱

载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。

四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。

汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。

汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游敖。

《诗经·齐风·载驱》原文翻译赏析注释

《诗经·齐风·载驱》注释翻译

注释

(1)薄薄:疾驰声。

(2)簟(diàn):竹席。茀:(fú):车的后门。朱:红漆。鞹(kuò):兽皮。

(3)荡(dàng):平坦。

(4)骊:黑马。济济:美貌。

(5)沵(nǐ)沵:柔软。

(6)岂弟:通“恺悌”,喜悦。

(7)汤(shāng)汤:水大。

(8)彭(bāng)彭:众多。

(9)儦(biāo)儦:多貌。

翻译

车轮滚滚马奔腾,竹席车门红车篷。鲁国大路多平坦,齐侯女儿夜起程。

四匹黑马美无比,鞍缰潇洒又飘逸。鲁国大路多平坦,齐侯女儿心欢喜。

汶河之水滚滚淌,熙熙攘攘人来往。鲁国大路多平坦,齐侯女儿正游逛。

汶河水呀浪滔滔,路上行人多如潮。鲁国大路多平坦,齐侯女儿伍逍遥。

《诗经·齐风·载驱》原文翻译赏析注释

《诗经·齐风·载驱》题解赏析

赏析1

这也是一首齐人讽刺文姜与齐襄公幽会的诗。在《齐风》中,除此诗外,还有《南山》《敝笱》两首也是揭露他们兄妹私通的丑事的。鲁桓公在位时两人就有乱伦关系。鲁桓公死,庄公即位,文姜更为放肆。这首诗写的就是鲁庄公时的情况。

诗的第一章极力渲染齐子车驾华丽,行色匆匆,烘托出一种盛大、迫促的不平常气氛。文姜如此迫不及待、盛驾而出。这样一位尊贵显赫的太后,既用不着为国事劳碌,更不必为生计操心,什么事情使她峨冠而出。甘愿星夜奔波,受此风尘之劳呢?这里,设下一个悬念。诗人并未在第二章立刻揭穿第一章所设的谜,却按下话头,而将文姜那四匹黑色骏马刻意夸赞了一番,从而使主人公的高贵奢华又进一层,她的出行也就更为引人注目。可是她盛服载驱,心驰神飞,究竟要到何处去,仍是个未解之谜。

诗的第三章终于道破:原来,文姜是要赶到汶河畔那个齐鲁之交的城市里去会他的情人的。而这个情人,竟然是文姜的亲哥哥!诗人故作延宕之笔,是为了烘托其行为之丑恶,正所谓“中冓之言,不可道也”。

第三章以“汶水汤汤,行人彭彭”起兴,将兄妹二人置于声势盛大的场景之中,使读者产生身临其境的感觉。“鲁道有荡,齐子翱翔”,光天化日之下,各有家室的兄妹大摇大摆、洋洋得意地淫狎于道。众目睽睽之下竟如此肆无忌惮,真是廉耻丧尽!这两句以漫画般的手法,含蓄而简切,仅仅八个字便使二人无耻嘴脸暴露无遗。

此诗在艺术上运用映衬手法。诗中所渲染的文姜车驾之华丽和兄妹二人肆无忌惮的丑行形成强烈对比,这一尖锐的反衬,加之第四章在第三章基础上反复陈述二人相狎于道的情景,使作品形象更加深刻、鲜明。熙熙攘攘的人群纵能淹没二人的肮脏行径,滔滔奔流的汶河水又怎洗刷得净他们肮脏的心灵呢?

同《南山》《敝笱》一样,这首诗含蓄隐约,盖因文姜毕竟是鲁国太后而襄公毕竟是齐国国君。而它寓讽刺于尽情铺陈之中,使境随言出,而意寓言下,同样也收到了强烈的讽刺的艺术效果。

更多诗经的诗

阅读排行