《国风·召南·驺虞》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-09-05 18:09

《国风·召南·驺虞》原文

国风·召南·驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!

彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

《国风·召南·驺虞》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·召南·驺虞》注释翻译

注释

茁:植物初生于地貌。

葭〔jiā〕:初生的芦苇。

一:发语词,无实义。一说为数词“一”,射满十二箭为一发。

发:发矢,射箭。

五:虚数,形容数量多。一说为数词。

豝〔bā〕:母猪。

于嗟乎:感叹词,表惊异、赞美等。

驺虞〔zōu yú〕:古代为天子掌管鸟兽的猎官,一说传说中虎身狮头的仁兽,一说猎人。

蓬:蓬蒿,多年生草本植物,花白色,叶似柳。

豵〔zōng〕:小猪,满一岁〔另说六月〕称豵。

译文

春日田猎芦苇长,箭箭射在母猪上,哎呀!猎人射技真高强!
春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小猪上,哎呀!猎人射技真高强!

翻译

那芦苇刚刚从地面生出,拉弓放箭射中多头母猪,哎呀那猎官啊!那蓬蒿刚刚从地面生出,拉弓放箭射中多头小猪,哎呀那猎官啊!

《国风·召南·驺虞》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·召南·驺虞》题解赏析

解读

《驺虞》是一首简短而富有意趣的诗作,历来对此诗主旨有着不同的说法。《毛诗序》秉承一贯的宣扬教化观点,认为此诗与《鹊巢》相应,表现了“天下纯被文王之化,则庶类蕃殖,蒐田以时”的和谐景象,并评论说“仁如驺虞,则王道成也”。朱熹《诗集传》在此基础上作了进一步发挥,认为此诗正是诗人作以赞美南方诸侯推行文王之化的德政。此外还有“乐贤者众多”“怨生不逢时”及今人多持的“赞美猎人”等说法。

此诗之所以出现各种不同的理解,也与此诗中“一”“五”“驺虞”等词的不同解释有关。尤其是“驺虞”一词,出现了三种大相径庭的释义,让人难以把捉。其中以“驺虞”为猎官或猎人之说更合诗意,如《鲁诗》解“驺”为天子之囿,释“虞”为司兽之官,这样的解释使得上下文义方可贯通。

全诗只有两章,每章三句,两章结构相叠。二章首句中初生芦苇和蓬蒿的意象,已经点明了此次田猎的场景是在春季的山野之中。春天是草长莺飞、花木葱郁的时节,在漫山遍野的芦苇和蓬蒿之中,猎人竟然可以“一发五豝”“一发五豵”,高超娴熟的技艺由此可见一斑,也难怪诗人会连连发出“于嗟乎驺虞”的感叹。全诗只截取了猎人田猎的两个场景,寥寥数词就勾勒出猎人引弓出箭、箭落物中的生动情境,读来意趣盎然,令人回味无穷。

赏析

对于这首诗的主旨,《毛诗序》认为是歌颂文王教化的诗作,说:“人伦既正,朝廷既治,天下纯被文王之化,则庶类蕃殖,蒐田以时,仁如驺虞,则王道成也。”朱熹《诗集传》发挥此义,宣传“诗教”,说:“南国诸侯承文王之化,修身齐家以治其国,而其仁民之余恩,又有以及于庶类。故其春田之际,草木之茂,禽兽之多,至于如此。而诗人述其事以美之,且叹之曰:此其仁人自然,不由勉强,是即真所谓驺虞矣。”旧说另有乐贤者众多、怨生不逢时、赞驺虞称职等说,今人高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》则认为是小奴隶为奴隶主放猪,经常受到驺虞(猎官名)的监视欺凌,有感而作。但大多数学者都认为此诗是赞美猎人的诗歌。

此篇之所以有不同的解释,分歧主要源于对“驺虞”一词的理解。坚持“诗教”的学者们视驺虞为仁兽,认为此诗是描写春蒐之礼的,人们驱除害兽,但又猎不尽杀,推仁政及于禽兽,但是将驺虞解释为兽名最大的缺点是与诗意不能贯通。因此《鲁诗》就已将“驺”释为天子之囿,将“虞”释为司兽之官,今人鲍昌《释<驺虞>》一文,解“驺”为饲养牲畜的人,解“虞”为披着虎皮大声呼叫的人,将驺虞合训为猎人,至此,这首诗的诗意涣然冰释。

全诗两章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,点明了田猎的背景,当春和日丽之时。风煦润物,花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中,极为隐密,猎人却能够“壹发五豝”,所获不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草浅兽肥,虽然猎物小猪不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容。打猎的地点、背景在变,但猎人的收获同样丰厚,足见其射技之高超。作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许。

《国风·召南·驺虞》原文翻译赏析-诗经大全

更多诗经的诗

阅读排行