《国风·魏风·十亩之间》原文
国风·魏风·十亩之间
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
《国风·魏风·十亩之间》注释翻译
注释
桑者:采桑之人。
闲闲:从容自得貌。
行:将要。
泄泄:闲适和乐貌。
逝:去,往。
译文
十亩田间是桑园,采桑人儿真悠闲。走吧,与你把家还!
十亩田外是桑林,采桑人儿笑盈盈。走啊,与你携手行!
翻译
在十亩田地之间,采桑者从容自得,我将和你同回还。在十亩田地之间,采桑者闲适和乐,我将和你同归去。
《国风·魏风·十亩之间》题解赏析
解读
对《十亩之间》一诗诗旨的诠释,历来学者有着不同的观点。《毛诗序》认为,“十亩”之词实是对“(魏国)削小,民无所居”时局的针砭;而苏辙、方玉润等人认为此是“归隐田园”之诗,不过对两位归隐者的关系存在异议;今人有主张此诗为女子恋歌的,有主张此诗为采桑女劳动之歌的,相较而言,后一种说法较为合宜。
本诗文字精简,仅有两章,每章三句,全用叠咏结构。二章前两句展现的是采桑者在“十亩之间”劳作的情景,“闲闲”“泄泄”二词表露出她们从容自得、安然闲适的状态,渲染出轻松欢快的劳作氛围。各章末句皆是祈使句,通过采桑者呼唤同伴回家的举动,暗示一天劳作的结束,和采桑者丰富的收获。此诗与《周南·芣苢》一诗题材相似、风格相近,可比照研究。
赏析
魏国地处北方,“其地陋隘而民贫俗俭”(朱熹语)。然而,华夏先民是勤劳而乐观的,《魏风·十亩之间)即勾画出一派清新恬淡的田园风光,抒写了采桑女轻松愉快的劳动心情。
夕阳西下,暮色欲上,牛羊归栏,炊烟渐起。夕阳斜晖,透过碧绿的桑叶照进一片宽大的桑园。忙碌了一天的采桑女,准备回家了。顿时,桑园里响起一片呼伴唤友的声音。人渐渐走远了,她们的说笑声和歌声却仿佛仍袅袅不绝地在桑园里回旋。这就是《十亩之间》展现的一幅桑园晚归图。
以轻松的旋律,表达愉悦的心情,这是《十亩之间》最鲜明的审美特点。首先,这与语气词的恰当运用有关。全诗六句,重章复唱。每句后面都用了语气词“兮”字,这就很自然地拖长了语调,表现出一种舒缓而轻松的心情。其次,更主要的是它与诗境表现的内容相关。诗章表现的是劳动结束后,姑娘们呼伴唤友相偕回家时的情景。因此,这“兮”字里,包含了紧张的劳动结束后轻松而舒缓的喘息;也包含了面对一天的劳动成果满意而愉快的感叹。诗句与诗境、语调与心情,达到了完美的统一。所谓动乎天机,不费雕刻。至此,读者自然联想起《周南·芣苢》,它也主要写劳动的场景和感受。但由于它刻画的劳动场景不同,诗歌的旋律节奏和审美情调也不同。《芣苢》写的是一群女子采摘车前子的劳动过程,它通过采摘动作的不断变化和收获成果的迅速增加,表现了姑娘们娴熟的采摘技能和欢快的劳动心情。在结构上,四字一句,隔句缀一“之”字,短促而有力,从而使全诗的节奏明快而紧凑。《十亩之间》与《芣苢》,形成了鲜明的对照,并成为《诗经》中在艺术风格上最具可比性的两首劳动歌谣。前人评《十亩之间》“雅淡似陶”(陈继揆《读风臆补》)。陶渊明《归园田居》确写道:“晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。”但前者充满了姑娘的轻松欢乐,后者则蕴含着陶公的闲适超然;前者明快,后者沉郁,貌似而神异。
对《十亩之间》诗旨的阐释,除《毛诗序》政治附会性的“刺时”说之外,尚有苏辙的“偕友归隐”说和与之相近的方玉润的“夫妇偕隐”说。其实,这是隐然有“归隐”意识的读者,有感于诗中描绘的田园风光,而生发的创造性想像,不是基于诗歌文本的客观阐释。此外,今人尚有主“情诗恋歌”说的,即把“行与子还”、“行与子逝”,解释为姑娘招呼自己的情侣一同走。这则是由于“子”字意义的含混而造成的阐释的歧解。细味全诗,诗章展示的是一幅采桑女呼伴同归的桑园晚归图。
诗经·国风·魏风·十亩之间鉴赏
《诗经》民歌是劳动人民口耳相传的作品,许多作品就产生于他们从事劳动的过程之中。通常是一边劳动,一边歌唱,倾吐着他们各种感情。这首小诗,所写的则是一群“桑者”(采桑女),经过在十亩桑园的一天紧张劳作之后,行将收工时的情景,表达了一种劳动后所特有的轻松愉快之情。
全诗短小,仅两章六句。第一章描写在一片宽广的桑园树林里,采桑女的劳动就要结束了,这时有的安闲地歇下来,有的轻松愉快地走动着,她们相互招呼着,相约结伴同行,一路归去。第二章,紧接前章写一群采桑女已行至园外,这时她们三五成群“泄泄”(喜悦貌)地走在归家的路上,气氛轻松融洽,不久她们的身影就消逝在暮霭中了。
这首小诗,重章叠句,两章只换了几个字,但六句诗每句之后都用了语气词“兮”字,因而很自然地便拖长了语调,渲染出一种舒缓而轻松的气氛,正好与诗歌的内容相适应。从这里也可以看出,《诗经》民歌的节奏和韵律不仅优美、自然,像古人所说的“动乎天机,不费雕刻”(明陈第《读诗拙言》),同时它本身也是产生于生活,与生活内容紧密相结合的。关于这一点,不妨与同样写劳动情景的《周南·芣苢》一诗相比较来看。《芣苢》一诗写的是一群妇女采摘芣苢(车前子)的劳动过程,它通过劳动者一系列采摘动作的变化和收获迅速增加的情景,表现出饱满的劳动热情和劳动时无限欢快的情绪。这首诗以不断重复出现的“采采芣苢”句构成全诗的主旋律,节奏明快而紧凑,成功地渲染了当时紧张的劳动气氛,以及劳动者边劳动边歌唱的愉悦情绪。而《十亩之间》一诗,虽然也洋溢着一群劳动者的欢乐感情,但它表现的是劳动后的轻松情景,因而节奏舒缓,声调悠长,从而表现出来的情调就迥然不同了。
【相关阅读】
- 《国风·邶风·泉水》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·邶风·北风》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·王风·采葛》原文翻译赏析-诗经大全
- 《诗经·魏风·十亩之间》原文翻译赏析注释
- 《国风·周南·兔罝》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·秦风·小戎》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·齐风·东方之日》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·卫风·河广》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·召南·小星》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·召南·采蘋》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·唐风·杕杜》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·魏风·葛屦》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·郑风·东门之墠》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·曹风·蜉蝣》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·卫风·考槃》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·周南·卷耳》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·秦风·驷驖》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·鄘风·定之方中》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·齐风·猗嗟》原文翻译赏析-诗经大全
- 《国风·陈风·泽陂》原文翻译赏析-诗经大全