《国风·齐风·东方未明》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-09-05 17:08

《国风·齐风·东方未明》原文

国风·齐风·东方未明

东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。

东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。

折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。

《国风·齐风·东方未明》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·齐风·东方未明》注释翻译

注释

公:公门,官署。

晞〔xī〕:通“昕”,破晓。

樊〔fán〕圃:有篱的园圃。樊,篱笆。

狂夫:狂妄无知之人,一说监工。

瞿瞿〔qú qú〕:志无所守、精神不安貌。

辰夜:犹晨夜。辰,通“晨”。

莫〔mù〕:古同“暮”,日暮,夜晚。

译文

东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。
东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。
折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。

翻译

东方还未明亮,上衣下衣颠倒穿上。颠倒上衣和下衣,从公门传来召谕。东方还未破晓,下衣上衣颠倒穿上。颠倒下衣和上衣,从公门传来命令。折下柳条围成园篱,狂愚之人心志不安。不计早晨以及夜晚,不是清旦就是日暮。

《国风·齐风·东方未明》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·齐风·东方未明》题解赏析

解读

关于《东方未明》这首诗的主旨,古代学者大多赞同《毛诗序》的观点,认为是讽刺齐国朝廷节令失当之作,即所谓“朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其职焉”。“挈壶氏”是执掌计时的小官,古说认为本诗正是通过描写“挈壶氏”难以胜任其职之事,来实现其讽刺的目的。近现代学者多根据“折柳樊圃”一句,判定此诗为反映劳动者怨愤劳役繁重之诗,然而此说将“不能辰夜”一句解释为“不分昼夜”,似有待商榷。此处暂取古说。

本诗共分三章,每章四句,前二章运用叠章手法。本诗纯用赋法,前二章起句皆以东方尚未破晓的时点,表明在清晨极早之时,主人公已经开始活动了。次二句在两章间意义相同,却颠倒顺序进行组合,一方面是为了避免句式的重复,一方面也渲染出主人公仓皇匆促的状态,究竟是什么紧急之事才能使他连上下衣都穿错呢?紧接着便揭示了原因:是来自公门的“召令”。最后一章写了他的“折柳樊圃”的动作和“狂夫瞿瞿”的神态,字里行间流露出一种局促不安的情绪;末两句以极端笔法言其连“辰夜”也不能计度,“夙莫”也分不清楚,仿佛头脑中只有一片混沌,进一步折射出他强大的工作压力和高度紧绷的神经。

本诗中“颠倒衣裳”“不能辰夜”等细节描写可能不仅仅是铺陈直叙,还带有一定的夸张意味,这使本诗讽刺、怨怼的情感主题更加鲜明丰满。本诗每章前两句一韵,后两句一韵,韵脚都在末字,读来具有较强的韵律感。

赏析

关于诗的主题,《毛诗序》说:“《东方未明》,刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏(掌计时的官员)不能掌其职焉。”古代学者意见分歧不多。今人一般认为这首诗是反映劳动者对繁重劳役的怨愤。全诗三章,诗人并没有用很多笔墨去铺叙具体的劳动场面,或者诉说劳动如何艰辛,而是巧妙地抓住一瞬间出现的难堪而苦涩的场面来写:当一批劳累的人们正酣睡之际,突然响起了公家监工的吆喝声,催促着他们去上工。这时东方还没有一丝亮光,原来寂静的夜空,一下子被这叫喊声打破,劳工们一个个被惊醒过来,黑暗中东抓西摸,手忙脚乱,有的抓着裤管套上胳膊,有的撑开衣袖伸进双腿。一时间,乱作一堆,急成一团,真可谓洋相出尽。人们不禁要问:为什么监工的这一叫喊,劳工们竟吓得如此手脚失措呢?不消说,这是因为长久以来他们受到残酷压迫的结果,日常只要稍不留意就会遭到公家处罚,受皮肉之苦乃是寻常之事。因此尽管还在黑夜,监工的一声吆喝,谁还敢怠慢一步!诗人正是抓住了这一特殊的时刻,突出“颠倒衣裳”这一在特定环境下发生的典型细节,在两章诗中反覆叙写,一再渲染。通过这一强化,既画出了这伙苦力慑于淫威的惧怕心理,又写出了他们所受的非人待遇,像牲口一样被驱使,没日没夜为主人劳作,却得不到丝毫人身自由。“颠倒衣裳”这一描写,清牛运震《诗志》以为“奇语入神,写忽乱光景宛然”,确实,它起到了以少总多的艺术效果。这两章看似平静的叙述,实际上已蕴藏着劳工们的不平之鸣,两章末句“自公召之”、“自公令之”,正透露出这些被劳役者已开始意识到——他们受苦受难的根源来自“公”。

紧接着第三章便从他们当下的劳作写起。原来他们半夜被驱赶来是砍柳枝编菜园篱笆,监工的正瞪着可怕的大眼监视着。“狂夫”的称谓隐含着被劳役者对监工凶狠面貌的揭露和怨恨。末两句“不能辰夜,不夙则莫”,则是“东方未明”的延伸,点出这些被劳役的人们不但要起早,而且还要摸黑;这也不是偶然性的一朝一夕的事,而是穷年累月莫不如是。诗人由此拓展了此篇的内容,也暗示了被劳役者胸中的不满与反抗,相信总有一天他们也会如同《魏风·硕鼠》歌唱的那样:“逝将去汝,适彼乐土!”

据李塨《诗经传注》、方玉润《诗经原始》、丁以此《毛诗正韵》、王力《诗经韵读》等之说,此诗每章两韵:一、二句一韵,三、四句一韵。译诗韵脚从之。

《国风·齐风·东方未明》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·国风·齐风·东方未明鉴赏

这是一首用第一人称写成的“劳者歌其事”的诗篇。歌者显然是一位失去了人身自由的奴隶,他的主人是一位身居“公”位的贵族。在主人的监督下,他早出晚归,承受着繁重的劳务工作,生活节奏快得如同被皮鞭抽打着旋转不停的陀螺。诗人截取了他生活中的一个片断、一个瞬间,来反映他的整部生活史,以小见大,深刻地揭示了那个时代剥削者与被剥削者之间尖锐对立的阶级关系。

诗的前两章是叠咏,内容相同。首句点时间,突出“未明”,以见其早,不着怨辞,而怨情却在其中。二、三句叙事,在动作描写中刻画人物心理。古代的衣服,上曰衣,下曰裳。不知是由于诗人睡意蒙眬,神志不清,抑或是屋里一团漆黑,光线太暗,他竟把衣和裳“颠倒”着穿到了身上。他很快发现穿错了,于是“颠之倒之”,又将衣裳依序重新作了组合。这两句活画出了诗人起床的仓促、忙乱的情景,也渲染出一派紧张的空气。这到底是什么缘故呢?“自公召之”,原来是主人来叫他,催他去干活。有了这一句,前边两句的动作描写便有了心理依据。试想,“未明”之时,他还在沉睡之中,不意被人叫醒,当听清是“公”来“召”他,不觉吃了一惊,也许是他想起了某次被“召”迟到,挨了鞭笞,受了责罚,吃了苦头,于是这次他一点也不敢怠慢,结果差点弄出笑话不说,还是误了时间。这动作的背后正掩藏着诗人忐忑不安的恐惧心理。此句点明原因,放到第二句说出未尝不可,但放到章末,更显得回旋有味,意蕴丰厚。

“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”用比喻手法写感想。“樊”,指篱笆,用如动词。“圃”,指菜园。“瞿瞿”,惊顾貌。用杨柳柔弱的枝条作菜园的篱笆是极不牢固的,“然狂夫意之,犹惊顾而不敢越”(朱熹《诗集传》)。可自己呢,命运掌握在他人手里,身体虽十倍地强于杨柳,却无力自保,只有让人任意地践踏和欺凌,竟至连菜园子也不如,这是多么的不公平啊!末两句中“辰”通晨,“莫”即暮。“不能辰夜”,就是没有早晚;“不夙则莫”,是说不是早早地出工,就是天黑才收工。读者不难理解,如此超强度的劳动,绝不是一天两天,而是月月如是,年年如是。这便是一个奴隶的全部生活史,一、二章只不过是这部生活史中的一个镜头,一个片断,一个细节,是他生命三部曲中的一个音节,一个音符而已。这两句不但加大了诗的容量,而且使诗人有了言外之意,象外之象,言虽尽而意无穷。

【相关阅读】

更多诗经的诗

阅读排行