《国风·邶风·泉水》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-09-05 16:42

《国风·邶风·泉水》原文

国风·邶风·泉水

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

《国风·邶风·泉水》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·邶风·泉水》注释翻译

注释

毖〔bì〕:“泌”的假借字,泉水涌流貌。

淇〔qí〕:春秋时卫国水名,发源于今河南淇山,流入卫河。

卫:卫国。

靡〔mǐ〕:无。

娈〔luán〕:美好。

诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

聊:姑且,暂且。一说愿。

出宿〔sù〕:出居在外。

泲〔jǐ〕:春秋时郑国地名,在今河南浚县。

饮〔yǐn〕饯:以酒饯行。

祢〔nǐ〕:春秋时郑国地名,在今山东菏泽。

有行〔xíng〕:出嫁。

诸姑:父亲的各位姊妹。

伯姊〔zǐ〕:大姐。

干〔gān〕:春秋时卫国地名,在今河南濮阳。

言:春秋时卫国地名,在今河北清丰。

载〔zài〕脂载〔zài〕辖:载,动词前词缀,无实义。脂,以油脂涂抹车轴。辖,在车轴两端安上金属键。

还车言迈:还车,车子回转返归。言,语气助词,无实义。迈,远行。

遄〔chuán〕臻:遄,快,疾速。臻,至,到达。

不瑕〔xiá〕:不无。瑕,古同“遐”,指疑问词“胡”,一说远,一说过失。

肥泉:春秋时卫国水名,又名泉源水,在今河南淇县,东南流入卫河。

兹〔zī〕:通“滋”,益,愈加。

永:长久。

须与漕:须、漕皆春秋时卫国城邑。

言:语气助词,无实义。

写〔xiè〕:倾吐,抒发,一说去除。

译文

泉水汩汩流呀流,一直流到淇水头。梦里几回回卫国,没有一日不思索。同姓姑娘真美丽,愿找她们想主意。
出嫁赴卫宿在济,喝酒饯行却在祢。姑娘长大要出嫁,远离父母兄弟家。回家问候我诸姑,顺便走访大姊处。
出嫁赴卫宿在干,喝酒饯行却在言。抹好车油上好轴,回转车头向卫走。赶到卫国疾又快,大概不会有妨害。
我一想到那肥泉,不禁连声发长叹。想到须邑和漕邑,我心忧郁不称意。驾好车子去出游,姑且消除心中愁。

翻译

泉水汩汩地涌流,也会流入淇水中。心中怀念那卫国,没有一天不想它。同姓诸女仪容美,且与她们共商谋。外出居留在泲地,以酒饯行在祢地。女子即将要出嫁,远离父母与兄弟。代我问候诸姑母,顺便问候我大姐。外出居留在干地,以酒饯行在言地。涂上车油上好轴,回转车头向远行。疾速到达于卫国,大概不会有妨害。我思念那肥泉水,益加长久嗟叹之。思念须邑和漕邑,我心悠悠不可绝。驾驭车马外出游,以此倾泻心中忧。

《国风·邶风·泉水》原文翻译赏析-诗经大全

《国风·邶风·泉水》题解赏析

解读

《泉水》一诗的主旨比较明晰,正如《毛诗序》所言是一首“卫女思归”之诗,因卫女“嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也”。除此之外,清代何楷、龚橙、魏源等认为此诗是许穆公夫人所作,而黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。

全诗共有四章,每章六句,共二十四句。第一章以泉水流入卫国淇水起兴,引出自己怀念卫国,以至“靡日不思”的地步。此情无计可消除,只好找到同姓的卫国诸姬,希望她们可以出谋划策。第二章中,诗人回忆了自己往昔从卫国出嫁的情景。路途迢迢,停居在外,最后却不得不饮酒送别,“远父母兄弟”,代己问候诸姑大姊的叮嘱更流露出诗人的依依惜别之情。第三章则是诗人对自己归宁卫国的设想情境,“载脂载辖”“还车言迈”“遄臻于卫”数词,将诗人渴盼早归的迫切心情显露无遗。然而一切只是美好的幻想,幻灭人醒,仍是对“肥泉”“须漕”等卫国事物不可遏制的思念。思不可及,只好长嗟空叹;只好驾车出游,以消心忧。

本诗构思奇巧,以思怀之情起,以思怀之情终,形成首尾呼应之势。而中间穿插了回忆和设想,以往昔离卫恋恋不舍,和如今归心如箭待发,二者互相比对映衬,使得思归之情渲染到无以复加之境。本诗以幻写真,虚实相间,正如明代戴君恩所言“波澜横生,峰峦叠出,可谓千古奇观”。

赏析

诗歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”两句,用泉水流入淇水起兴,委婉道出自己归宁的念头。这两句与《邶风·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”两字起调,文情凄惋悱侧而不突兀,由此点出诗题——“有怀于卫,靡日不思。”自己魂牵梦绕着卫国,但如今故国人事有所变故,自己想亲往探视而根据礼仪却不能返卫,深感无限委曲,内心焦急难奈。作为一个女性,在这样的情况下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“娈彼诸姬,聊与之谋”两句。主人公想找她们倾诉苦衷,希望她们能够为自己出个主意,想条妙计,即便无济于事,也能够稍解胸中的郁闷,聊以自慰。

第二章和第三章均承接第一章而来,用赋法铺写虚景,表达自己对卫国真挚深切的怀念。第二章写作者欲归不得,却去设想当初出嫁适卫之时与家人饮饯诀别的情景。如今物换星移,寒暑数易,家人近况无由获知,颇令自己牵挂,归宁的念头更加坚定笃实。第三章好像与第二章重复,但却是幻境中再生幻境,设想归宁路途上的场景,车速之快疾与主人公心情之迫切相互映发衬托。速去速回,合情合理,但最终仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蕴藉。这两章全是凭空杜撰,出有入无,诗歌因此曲折起伏,婉妙沉绝。

第四章写思归不成,欲罢不能,只好考虑出游销忧,但是思卫地而伤情,愁更转愁。“我思肥泉,兹之永叹”,再写愁怀,回肠荡气;“思须与漕,我心悠悠”,情怀郁郁,文气更曲一层。

陈震《读诗识小录》评曰:“全诗皆以冥想幻出奇文,谋与问皆非实有其事。”陈继揆《读诗臆补》也说:“全诗皆虚景也。因想成幻,构出许多问答,许多路途,又想到出游写忧,其实未出中门半步也。东野《征妇怨》‘渔阳千里道,近如中门限。中门逾有时,渔阳常在眼’,即此意。犹杜工部所谓‘即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳’(《闻官军收河南河北》)也。”对此诗以幻写真,通过虚无缥缈的描写衬托主人公真切深沉的思念的艺术手法赞赏备至。确实此诗“波澜横生,峰峦叠出,可谓千古奇观”(戴君恩《读诗臆评》)。

《国风·邶风·泉水》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·国风·邶风·泉水鉴赏

《邶风·泉水》,《毛诗序》说:“卫女思归也。嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。”

细读全诗,其中讲到一些卫国地名,讲到“问我诸姑”等等,确是卫女思归之意,但言“父母终”,则毫无痕迹,不知《毛诗序》何所据而云然。至于诗的作者,明何楷以为许穆夫人,清姚际恒疑为许穆夫人妾媵,但都没有根据。近年高亨先生《诗经今注》,坐实为许穆夫人所作,恐怕也未必然。总之,这位卫女究竟是哪个卫公之女?她嫁给哪国诸侯?俱不能考知,我们只好就诗论诗。

此诗是一首思乡抒情诗。诗中写卫女远嫁异国,很想回娘家,却不得如愿,不能自已,乃作诗诉说自己的苦闷心情。最妙的是全诗用想象手法。这种特殊的表现方法,即在《诗经》中也不多见。

首章第一、二句说:汩汩涌流的清泉,流进淇水。淇水是卫国城外的大水,即以代表卫国。这是一种比兴,以泉水归淇,喻自己远在他方也要回到卫国。故三四句接着说:“有怀于卫,靡日不思。”言怀念卫国如泉水之日夜奔流不息也。这是想象,也是比喻。五六句是说同诸姬商量回国的办法。“诸姬”是什么人?春秋时诸侯一娶九女,除娶正夫人外,同姓姪娣得跟随同嫁,名曰媵。卫女姬姓,故随嫁之媵女称“诸姬”。诸姬地位卑贱,其实同她们商量是没有用的,诗言“聊与之谋”,见其无可奈何也。异国生疏,谁可共语?只有同嫁诸姬相亲相爱了。

第二章写回想初嫁远行的情景。少女出嫁是第一次离别父母,所以她刚刚离家,就想念父母和姑姊了。“宿”“饯”是离别之礼,古代出行,有祖饯之举:先一日出城宿城外某地,次日择某地祭路神祈保平安,称为“祖祭”,然后与送行者饮饯登程。“泲”“祢”,是卫国地名,今不知其处。这一章包含的意思是初嫁即想念父母姑姊,现离家已久,想念更切,言外有情,不能自已。

第三章写想象中归宁之事。“干”“言”,应是卫女所嫁国的地名,今亦不知所在。此章是说:假若我回国,在干、言地方祖饯而行,整顿好车马,带上膏车油脂,安上车轴键,很快就能回到卫国,这有什么害处,为什么不让我走呢?“舝”(xiá),同“辖”,管住车轮的键。“不瑕有害”,“瑕”,通“胡”,何;言此行无错,没有害处。这一句透露了有一种政治的或礼教的势力压制她,使她不得自由行动。

第四章写终于不得回国,只好出游解忧。我们知道诸侯夫人“驾言出游”,也是不能随便的,所以这一章仍是想象手法的表现。“肥”,亦作“淝”,同源分流为“淝泉”,同上文众泉归淇相对,比喻自己分流难归。“兹”,通“滋”,滋长。“须”,即沬(今河南淇县),卫国早期都此。“漕”(今河南滑县东),春秋卫戴公一度都此。连言“沬漕”,意谓家乡是历史故土,益令人念念不忘。

全诗四章,全用想象描写心理活动,回环曲折,淋漓尽致。过去对此诗的理解和诗的作者,有很多说法,黄中松云:“经传无明文,诚不必穿凿。”故我以为不如就诗论诗之为得,因述如上。

【相关阅读】

更多诗经的诗

阅读排行