《答司马谏议书》原文翻译赏析-王安石文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 15:53

王安石《答司马谏议书》原文翻译赏析

答司马谏议书

某启:昨日蒙教,窃以为与君实处相好之日久(2) ,而议事每不合(3) ,所操之术多异故也(4) 。虽欲强聒,终必不蒙见察(5) ,故略上报,不复一一自辩(6) ;重念蒙君实视遇厚(7) ,于反复不宜卤莽,故今具道所以(8) ,冀君实或见恕也。

盖儒者所争(9) ,尤在名实,名实已明(10) ,而天下之理得矣(11) 。今君实所以见教者(12) ,以为侵官,生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也(13) 。某则以为受命于人主(14) ,议法度而修之于朝廷,以授之于有司(15) ,不为侵官;举先王之政(16) ,以兴利除弊,不为生事;为天下理财(17) ,不为征利;辟邪说,难壬人(18) ,不为拒谏(19) 。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事,同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如日今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

王安石

【注释】

(1)司马谏议:这里指司马光,他当时担任右谏议大夫。

(2)君实:司马光的字。古人写信给同辈而有交谊的,自己称自己称名,称呼别人称字,用来表示对对方的尊敬。

(3)议事:讨论国家大事。每不合:往往不一致。

(4)所操之术:每个人所持的政治主张。操:持。术:方法,这里指政治主张。

(5)不蒙见察:不蒙您考虑,不能得到您的谅解。见:被。察:了解。

(6)复:再,又。

(7)重:又想。视遇:看待。

(8)具道所以:详细说明这样做(指推行新法)的原因。具:详尽。

(9)所争:所争辩的问题。

(10)已明:已经弄清楚。

(11)天下之理得矣:天下一切事情的道理也就明白了。得:获得,明了。

(12)所以见教者:拿来指教我的东西。这是客气的说法,实际上是指摘我的东西。

(13)致:导致。怨谤:埋怨、毁谤。

(14)人主:皇帝,这里指宋神宗。

(15)有司:专门管理某种事物的官员,官员各有所司,所以称官员为“有司”。司:主管。

(16)举:兴盛。先王之政:古代圣王的政事。

(17)天下:这里指国家。

(18)难壬人:批驳巧于诡辩谄媚的坏人。难:反驳。壬人:奸伪巧辩的坏人。

(19)拒谏:拒绝劝谏。

《答司马谏议书》原文翻译赏析-王安石文言文

【译文】

安石启:昨日承蒙你来信指教,我认为自己与你私下的交往相处友好的日子很长,但两人议论政事却老是意见不合,这是因为各人所持的主张不同的缘故。虽然我想强作解释,最后必然还是得不到你的谅解,所以在信中只做简略回复,不打算为自己一一辩解了。又想到承你十分看得起我,在书信往来中不应该草率粗疏,所以今天我详细说明一下原因,希望君实你也许会原谅我的。

大概儒家学者所争论的,最突出的就是事物的名分和实际情况是否相符的问题,名分和实际情况的关系明确以后,那天下一切道理也就明白了。如今君实拿来指教我的东西无非是认为我推行新法侵夺了其他官吏的职权,是扰民生事、征敛财利,是拒绝他人的规劝,因而招来了天下人的埋怨和指责。我却认为我是从君主那里接受命令,在朝廷里制定出法令制度,再把它们交给官吏去执行,这不是侵夺其他官吏的职权;实行先王的政策,而兴办有利的事业、革除有害的陋习,不能说是生事扰民;为国家管理财政,这不是求利;批驳不正确的言论,批驳谗媚之徒的花言巧语,这不能说是拒绝劝告。至于招来这么多的怨恨和职责,本来事先我就料到会出现这样的情况。人们习惯于得过且过不只一天了,士大夫们大都把不为国事忧虑、随声附合、讨好众人当做处世良方,于是皇上想改变这种状况,而我不估量反对的人是多是少,准备献出力量帮助皇上和他们对抗,那这班人怎么会不气势汹汹地喧闹呢?盘庚迁都的时候,一起埋怨他的是广大老百姓,不只是朝廷里的士大夫反对而已。盘庚没有因为有人埋怨就改变他迁都的计划,他是考虑到这样做合适,然后才行动的,因此看不出有值得悔改的地方。

如果君实责备我担任宰相时间久了,未能帮助皇上有大的作为,好让人民得到更多恩惠,那我承认自己的罪过。如果说现在应当一切事情都不要做,只是墨守陈规就行了,那就不是我所敢于认可的了。

没有机会会面,我对你思念、仰慕到极点的心情实在无法受得住啊。

《答司马谏议书》原文翻译赏析-王安石文言文

【评析】

《答司马谏议书》这篇文章,从一个侧面说明我国北宋时代革新派与保守派所展开的一场激烈斗争。在这篇文章中王安石对大地主进行了强烈的批判,表达了王安石反对因循守旧,主张革新的愿望,还表达了他敢于向强势力进行斗争的决心。

《答司马谏议书》原文翻译赏析-王安石文言文

【相关阅读】

更多王安石的诗

阅读排行