苏洵《名二子说》原文翻译赏析
名二子说
轮、辐(1) ,盖、轸(2) ,皆有职乎车;而轼(3) 独若无所为者。虽然,去轼吾未见其为完车也。轼乎,吾惧汝之不外饰也。天下之车莫不有辙(4) ,而言车之功,辙不与焉。虽然,车仆马毙,而患不及辙。是辙者祸福之间也。辙乎,吾知免矣。
苏洵
【注释】
(1)轮:车轮,古代时为木制的。辐:车辐,轮中的直木,用来支撑车轮的。
(2)盖:车盖。轸(zhěn):车后的横木。
(3)轼:车前的横木。
(4)辙:车走过的印迹。
【译文】
不管是车轮、车辐、车盖还是车后面的横木,它们对于车子来说都是有用处的,可是只有轼用处不大。即使我们这样认为,但是要是车子没有了轼,我不认为这是一辆完整的车。轼啊!你不注意外表行为的表现实在令我担忧啊。天下的车,没有没留下过车辙的车子,可是人们往往说的都是车的功劳,辙是没有任何功劳可言的。虽然他们这样认为,可是一旦车翻了,马倒了,而辙却不会因此受到任何牵连啊。这就是辙的好处啊!在祸与福之间能够处理得很好。辙啊!我知道你可以通过自身免除祸害的。
【评析】
苏洵在这篇文章中写了为苏轼、苏辙起名这件事,本文借物喻人,借二子各自性格的长处和弱点,阐发为人处世的道理,并且提出自己的期望,教导二子要为国家贡献才智,对社会要有益。