《前赤壁赋》原文翻译赏析-苏轼文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 15:23

苏轼《前赤壁赋》原文翻译赏析

前赤壁赋

壬戌之秋(1) ,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下(2) 。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如(3) ,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风(4) ,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙(5) 。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光(6) 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇(7) 。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口(8) ,东望武昌(9) ,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里(10) ,旌旗蔽空,酾酒临江(11) ,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属(12) ;寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯(13) ,而未尝往也;盈虚者如彼(14) ,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也(15) ,而吾与子之所共食。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼

【注释】

(1)壬戌:指宋神宗元丰五年(1082)。

(2)赤壁:赤壁之战的故地,说法不一。一般人认为在今湖北蒲圻县北。苏轼所咏的赤壁是黄州的赤鼻矶。

(3)一苇:小船。

(4)冯虚:凌空。冯:通“凭”。虚:太空。

(5)羽化:变化飞升。道家谓人升仙为“羽化”。

(6)空明:指明澈如空的江水。流光:月光浮动的水面。

(7)嫠(lí)妇:寡妇。

(8)夏口:在湖北武昌西的黄鹄山上。

(9)武昌:即今湖北鄂州。

(10)舳舻:长方形大船。

(11)酾酒:滤酒。这里指饮酒。

(12)匏(páo)樽:用葫芦做的酒器。相属:互相敬酒。

(13)逝者如斯:《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”斯:指江水。

(14)盈虚:月亮的圆缺。

(15)无尽藏:佛家语,即无穷无尽的宝藏。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-苏轼文言文

【译文】

宋神宗元丰五年(1082)的秋天,农历七月十六日,我与客人划着小船,在赤壁之下游览。这时,清爽的凉风缓缓吹来,江面上水波平静。我举起酒杯向客人劝酒,朗诵《明月》的诗歌,唱起《窈窕》的篇章。过了一会儿,月亮从东边山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊不定。白蒙蒙的水汽笼罩江面,江水的白光与天上的月光相连接。我们放纵小船,任凭它漂来漂去,行驶在茫茫无边的江面。江面多么宽阔,浩浩荡荡如同凌空驾风一样,而不知道船儿漂到了什么地方;轻飘飘地如同远离尘世,了无牵挂,变化飞升而登上了神仙的境界。

于是,大家欢畅地喝着酒,我不由得敲着船舷唱起歌来。歌词说:“桂木做的船棹啊兰木做的船桨,划开清亮的江水啊迎着江面上浮动的月光。我的心思悠悠怀远啊,盼望的美人远在天的另一方。”客人中有个善吹洞箫的人,依着我的歌声而吹箫相和。箫声呜呜地响着,像是怨恨着什么,又像企盼着什么,像是在哭泣又像是在诉说,箫声停止了而余音仍在悠扬回荡,很长时间不能断绝,犹如用丝缕相连。箫声使得幽居水底的蛟龙跳起舞来,又使得独守空船的寡妇饮泣流泪。

我顿时改变了脸色,整理好衣服,端坐着问客人道:“箫声为什么如此悲凉呢?”客人回答说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德(曹操字孟德)《短歌行》里的诗句吗?向西望去是夏口,向东望去是武昌,山川在这中间相互环绕,而草木茂盛,一片苍茫,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当时曹操刚刚攻破了刘表据有的荆州,又攻下江陵,顺江流向东而进的时候,战船首尾相连,浩浩荡荡,有千里之长,军中的旗帜遮蔽了天空。他面对大江端起酒杯,横握长矛赋下新诗,确实称得上是一代英豪,但是现在又在哪里呢?况且我与您在江边捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以糜鹿为朋友,驾起一只小船,举起酒杯互相祝福。就像一生短暂的蜉蝣寄生于不生不灭的天地间一样,渺小得像大海里的一粒粮食;哀叹人生的短促,羡慕长江的无穷无尽;希望与天上的神仙一块遨游,怀抱明月而永世长存。知道这些都不可能忽然得到,只有把洞箫的余音吹进这悲凉的秋风。”

我不由自主地对客人说:“您也知道那江水和明月的妙处吗?流逝的就像这水,但对江水本身而言却不曾流去啊;月亮有圆时有缺时,但对月亮本身而言却不曾增大或削减。所以说从事物变化的角度去看的话,那么天地间的一切就连一眨眼的时间都不曾保持过原貌。从事物不变的角度去看的话,则事物连同我们自己都是无穷无尽的,又有什么值得羡慕的呢?再说天地之间的东西,都有它们各自的主人,倘若不是我所有的,即使一丝一毫也不会去取。只有这江面上清爽的凉风,与那山间皎洁的月光,耳朵听之就有了声音,眼睛看见就有了颜色,取它没有人会禁止,消用它不会穷尽,这是造物者所赐予的无尽宝藏啊,而成为我与您共同享受的东西。”

客人高兴得笑了起来,于是洗了酒盏重新斟酒。菜肴和果品已经吃完,杯子、盘子也杂乱地放在一边。我与客人互相枕靠着挤在船中睡着了,不知不觉间东方已经放出了天亮的白光。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-苏轼文言文

【评析】

苏轼游黄州城外赤壁时,联想到三国时周瑜打败曹操的赤壁,写下了一首词和两篇赋。后人称前一篇赋为《赤壁赋》或《前赤壁赋》,称后一篇赋为《后赤壁赋》。本文通过记述宾主于月夜泛舟,饮酒赋诗引起的对话,表达了作者吊古伤今的感慨和坚定不移的志向。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-苏轼文言文

更多苏轼的诗

阅读排行