苏轼《记游松风亭》原文翻译赏析
记游松风亭
余尝寓居惠州嘉祐寺(1) ,纵步松风亭下(2) ,足力疲乏,思欲就亭止息。仰望亭宇,尚在木末(3) 。意谓如何得到。良久忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是心若挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽两阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时,也不妨熟歇(4) 。
苏轼
【注释】
(1)嘉祐寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。今为广东惠州东坡小学所在地。
(2)松风亭:原在嘉祐寺旁边,故址在今惠州桥东区东坡小学的后山上。
(3)木末:树梢,指在高处。
(4)熟歇:很好地歇息一番。
【译文】
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处。心想这么高,我可如何爬上去休息呢。就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?偏偏要到亭子里才能休息吗?”于是心情一下子放松了,好像已经挂在鱼钩上的鱼儿,得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下担心,很好地休息一番。
【评析】
宋哲宗绍圣元年(1094),哲宗亲政,章惇为相,苏轼被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)安置。十月,苏轼到达惠州,居住在嘉祐寺,游览松风亭时作此文。