《水调歌头》原文翻译赏析-苏轼文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:59

苏轼《水调歌头》原文翻译赏析

水调歌头

明月几时有?把酒问青天(1) 。不知天上宫阙(2) ,今夕是何年(3) 。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇(4) ,高处不胜寒。起舞弄清影(5) ,何似在人间!  转朱阁,低绮户(6) ,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟(7) 。

苏轼

【注释】

(1)把酒:端起酒杯。

(2)宫阙:宫殿。

(3)今夕是何年:古代神话传说,天上只三日,世间已千年。古人认为天上神仙世界年月的编排与人间是大不相同的。

(4)琼楼玉宇:白玉砌成的楼阁。

(5)弄清影:在月光下起舞,自己的影子也翻动不已,仿佛自己和影子一起嬉戏。

(6)朱阁:朱红色的楼阁。绮户:刻有纹饰的门窗。

(7)婵娟:月里的嫦娥,代指月亮。

《水调歌头》原文翻译赏析-苏轼文言文

【译文】

明月什么时候出现的?我端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫殿里,现在是什么年代了。我想要乘着风回到天上去,返回玉石砌成的美丽月宫,又害怕经受不住高空的寒冷。在浮想联翩中对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!  月亮照遍了华美的楼阁。夜深时,月光低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能入眠的人。月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人生,有悲哀也有欢乐,有离别也有团聚。月亮呢,也会有阴、晴、圆、缺的转换,这种情况,自古以来难得十全十美。只愿我们都能健康和平安,虽然远隔千里,却能共同欣赏这美丽的月色。

《水调歌头》原文翻译赏析-苏轼文言文

【评析】

此词作于宋神宗熙宁九年(1076)中秋,时苏轼四十一岁,为密州(今山东诸城)知州,与其弟苏辙长期别离,中秋之夜对月抒怀。

《水调歌头》原文翻译赏析-苏轼文言文

更多苏轼的诗

阅读排行