《樊侯庙灾记》原文翻译赏析-欧阳修文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:55

欧阳修《樊侯庙灾记》原文翻译赏析

樊侯庙灾记

郑之盗,有入樊侯庙刳神像之腹者(2) 。既而大风雨雹,近郑之田麦苗皆死。人咸骇曰:“侯怒而为之也。”余谓樊侯本以屠狗立军功,佐沛公至成皇帝(3) ,位为列侯(4) ,邑食舞阳(5) ,剖符传封(6) ,与汉长久,《礼》所谓有功德于民则祀之者欤!舞阳距郑既不远(7) ,又汉、楚常苦战荥阳、京、索间,亦侯平生提戈斩级所立功处(8) ,故庙而食之宜矣。方侯之参乘沛公,事危鸿门,振目一顾,使羽失气,其勇力足有过人者,故后世言雄武称樊将军,宜其聪明正直,有遗灵矣。然当盗之停仞腹中(9) ,独不能保其心腹肾肠哉?而后贻怒于无罪之民,以骋其恣睢(10) ,何哉?岂生能万人敌,而死不能庇一躬邪!岂其灵不神于御盗,而反神于平民而骇其耳目邪!风霆雨雹,天之所以震耀威罚有司者,而侯又得已滥用之邪?盖闻阴阳之气,怒则薄而为风霆,其不和之甚者凝结而为雹。方今岁且久旱,伏阴不兴,壮阳刚燥,疑有不和而凝结者,岂其适会民之自灾也邪?不然,则喑呜叱咤(11) ,使风驰霆击,则侯之威灵暴矣哉!

欧阳修

【注释】

(1)樊侯:即樊哙,汉朝沛县人,跟随汉高祖。

(2)刳:切割。

(3)佐:辅佐。沛公:即汉高祖刘邦。

(4)列侯:即诸侯。

(5)邑食:也就是食邑。

(6)剖符:信物。传封:继承爵位。

(7)距:距离。

(8)级:首级。古时打仗时以斩首的多少来论功封赏。

(9)仞:把刀插进去。

(10)恣睢:任意胡为。

(11)喑呜叱咤:愤怒地呼叫的样子。

《樊侯庙灾记》原文翻译赏析-欧阳修文言文

【译文】

在郑州有个强盗闯入了樊侯庙中把樊哙神像的腹部剖开。不久,刮起了大风,下起了冰雹,以至郑州近一带农民中的麦苗都被打死了。人们都很惊恐地说:“这是樊侯发怒,降下这场灾害。”

我认为,樊哙本是杀狗的屠夫,以后立了军功,辅佐沛公做皇帝,被封为侯,把舞阳定为封地,剖符作为封赐的凭证,世代相传,与汉代一样长久,这便是《礼记》上所说的“对百姓有功德的人便受到祭祀”。他的食邑封地舞阳离郑州不远,而且汉、楚两军常在荥阳、京、索一带激战,郑州也是樊侯指挥征战杀敌立功的地方,所以立庙祭祀他是应该的。

当樊侯给沛公当参乘的时候,在鸿门宴中的危急时刻,他瞪大眼睛,竟使楚霸王项羽害怕,可见他的勇猛与气力有着大大超过常人之处,因此后人讲到人英武勇猛时都会称赞樊哙将军,人们说他聪明正直,难怪死后会显灵。

但是,当强盗将刀插入他神像的肚子时,难道他连五脏都保不住吗?却把怒气发到无罪的百姓头上,来放任自己任意胡为,这是为什么呢?难道说活着的时候可以力敌万人,死了连自己的躯体也不能保护了吗?难道说他的威灵不能对盗贼显示,却反而对普通百姓显示?还使百姓为之惊恐吗?大风大雨、雷电冰雹,是上天用来显示威力、惩罚官吏的东西,樊侯能随便使用吗?

听说阴阳二气,突然爆发会互相逼近才形成了雷电,当它们差异最大时便凝结成冰雹。目前,长期干旱,潜伏的阴气不能散发,而阳气却猛烈而干燥。我猜想一定是阴阳二气产生巨大差异凝结形成了冰雹,大概是它们正好碰到樊侯这件事,不然的话,樊哙大声怒吼,使得狂风大作,雷电交加,那么他的威灵就太厉害了。

《樊侯庙灾记》原文翻译赏析-欧阳修文言文

【评析】

作者写此文破除迷信,针对荒唐可笑的“显灵”说,反复进行诘问和驳斥,有理有据,足以服人。但是文中承认自然灾害是上天惩戒政事失措的唯心观点,有其局限性。此文欲擒故纵,笔法灵巧;转折顿挫,气势逼人。结尾一句,似作退让,实含讥讽,更加显得余味无穷。

《樊侯庙灾记》原文翻译赏析-欧阳修文言文

更多欧阳修的诗

阅读排行