《秋声赋》原文翻译赏析-欧阳修文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:54

欧阳修《秋声赋》原文翻译赏析

秋声赋

欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而澎湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚(1) 疾走,不闻号令,但闻人马之行声。余谓童子:“此何声也?汝出视之!”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”

余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也。胡为而来哉?盖夫秋之为状也,其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱;其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴(2) ;又兵象也,于行为金;是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实。故其在乐也,商声主西方之音;夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。

嗟夫!草木无情,有时飘零。人为动物,唯物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精;而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者(3) 为槁木;黟然黑者为星星(4) 。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”

童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。

欧阳修

【注释】

(1)衔枚:古代行军时,常令士兵嘴里横衔一根小棍,防止说话,保持肃静。

(2)于时为阴:古人以阴阳配合四时,春夏属于阳,秋冬属于阴。

(3)渥然丹者:红润的面容。

(4)黟:黑色。星星:鬓发花白。

《秋声赋》原文翻译赏析-欧阳修文言文

【译文】

欧阳子正在夜间读书,只听到有声音从西南方传来,惊恐地去听。说道:“奇怪啊!”开始像淅淅沥沥的雨声,还夹杂些萧瑟的风声,忽然变得汹涌澎湃起来,像是夜间波涛突起,暴风雨骤然而至。接触在物体之上,发出鏦鏦铮铮的声音,金铁都在鸣叫。又好像出发去和敌人打仗的兵士,嘴里衔着竹枚快走,听不到号令,只听得人和马的行走之声。我对书童说道:“这是什么声音?你出去看一看。”书童返回来告诉我:“明月星光皎洁,银河横在天上,四处没有人声,声音是从树木之间发出的。”

我说:“唉呀!可悲哪!这是秋天的声音,为什么来的呢?秋天所表现出来的意气容貌是:它的颜色惨淡,烟气云气收敛;它的容色清明,天高而日光明亮;它的气候阴冷,刺人肌骨;它的意象萧条,山川冷清寂静寥阔。所以它的声音凄凄切切,呼号声奋起。秋天来临的时候,野草繁盘争荣,佳木郁郁葱葱,十分可爱。然而秋风一到,拂过花草,花草的颜色改变;树木遭遇到,树叶便脱落了,其所以摧残败坏零落,因为是一种气候的余威。

秋天,本是刑官执行其事情的时候,这时候属阴;它的表象是用兵之象,在五行上为金。是所谓的天地肃杀之气,经常以摧残杀死万物为本意。上天对于万物,春天萌生,秋天结出果实。所以在音乐方面,秋天为五音中的商声,是西方的音律,七月的律令是一年十二律令中的夷则之律。商声,是悲伤的意思,万物渐渐老去,接近死亡,使人悲伤;夷,是杀死的意思,万物太多太繁应当杀死一些。

唉!草木无情,不时飘零沦落,人是一种动物,是万物中最灵应的。千百种忧虑感动他的心,万般事务劳累他的形体。凡是能感动他的,必定动摇他的精神。况且还要思念他的力量所办不到的,忧虑他的智力所想不出来的!于是满面红光的容貌,忽然变成了枯木一般,如漆一般光亮的黑发,忽然变得雪白,怎么以并非金石质的形体,与草木争一日之荣?想到是谁来残害,又何必恨那秋天的声音呢?”

童子不能对答,低头便睡着了。只听见四壁秋虫唧唧鸣叫,好像在呼应我的叹息之声。

《秋声赋》原文翻译赏析-欧阳修文言文

【评析】

肃杀的秋景,常常是昔日的文人借以抒写感伤、惆怅心情的题材,《秋声赋》正是这一类作品的代表作。作者把秋色写得可见可闻,由秋风的来临,联想到万物的凋零,继而联想到人生的易老,抒发出对于世事艰难、人生道路坎坷的感慨。本文写景、抒情、叙事、议论浑然一体,在句法上,整齐而富于变化,参差而不散乱,并善用独白来表达思想感情的波折与自我解脱,体现了散文赋的重要特点。

《秋声赋》原文翻译赏析-欧阳修文言文

更多欧阳修的诗

阅读排行