《石涧记》原文翻译赏析-柳宗元文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:44

柳宗元《石涧记》原文翻译赏析

石涧记

石渠之事既穷(1) ,上由桥西北,下土山之阴(2) ,民又桥焉。其水之大,倍石渠三之一。亘石为底(3) ,达于两涯。若床若堂,若陈筵席,若限阃奥(4) 。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往(5) ,折竹箭,扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者,有能追余之践履耶?得意之日,与石渠同。

由渴而来者(6) ,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者(7) ,先石涧,后石渠。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉(8) 。其上深山幽林,逾峭险,道狭不可穷也。

柳宗元

【注释】

(1)穷:完毕。

(2)阴:山南为阳,山北为阴。

(3)亘:横着。

(4)限:隔开。阃奥:内室。

(5)揭跣(xiǎn):挽着衣服,光着脚。

(6)渴:地名,袁家渴。

(7)百家濑:地名。

(8)数:很多。

《石涧记》原文翻译赏析-柳宗元文言文

【译文】

游赏、整治石渠的事已经结束,从桥上向西北方向走,一直走到土山的北坡,百姓们又修了一座桥。这儿的水,比石渠的水量还要大三倍。横着的石头连接两端,构成涧底。有的像床,有的像门堂,有的像摆满了菜肴的宴席,有的像用门槛分隔开的内外屋。水又平铺在这些石头之上,水流的纹理就像纺织物上的花纹,泉水叮咚作响就像是弹奏的琴声。光着脚走过去,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清理出的这块空地可以罗列十八九张交椅。像交织一样的纹理的流水,水流激撞的声音,都在床下;如同翠鸟羽毛一样苍翠的树木,像鱼龙麟片一样的石块,都遮蔽在泉上。古代的人有谁能有这样的乐趣吗?后人,会有人追寻我的足迹来到此地吗?到石涧的日子,与石渠相同。

从袁家渴这个地方过来的人,会先找到石渠,后发现石涧;而从百家濑过来的人,会先找到石涧,后发现石渠。要穷究石涧的源头,要一直走出石城村,源头就在其东南方向,在这路上可以使人愉悦的地方有很多处。上游的深山幽林,道路越来越陡峭险峻,道路十分狭窄不能走到头。

《石涧记》原文翻译赏析-柳宗元文言文

【评析】

本文为《永州八记》之一。本文最大的写作特色是运用了大量的比喻,石涧之美相得益彰,涧以石名,景以石美。水中石“若床若堂,若陈筵席,若限阃奥”,石上涧“流若织文,响若操琴”,泉上又有“翠羽之木,龙鳞之石”,充满了生趣。

《石涧记》原文翻译赏析-柳宗元文言文

更多柳宗元的诗

阅读排行