《杂说四》原文翻译赏析-韩愈文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:35

韩愈《杂说四》原文翻译赏析

杂说四

世有伯乐(1) ,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间(2) ,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石,食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得。安求其能千里也?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意。执策而临之曰:“天下无马。”呜呼!其真无马邪?其真不知马也?

韩愈

【注释】

(1)伯乐:姓孙,名阳,春秋秦穆公时人,以善相马著名。事见《庄子·马蹄》和《列子·说符》。

(2)骈(pián):并列、一同。骈死:指和普通马一起并相老死。槽:喂马的器具。枥:马棚。

《杂说四》原文翻译赏析-韩愈文言文

【译文】

世上有了伯乐,然后才有千里马。千里马常有,而善相马的伯乐却不常有。所以虽然有好马,也不过是在马夫手里受屈辱,和普通的马一块儿老死在马厩里,而不能以日行千里著称于世。

有日行千里之马,一顿有时要吃一石米,喂马的人不了解它能日行千里而与普通马一样喂养它。这样的马,虽有日行千里的能力,可吃不饱,力量不足,特长不能表现出来,想和平常的马一样表现尚且做不到,怎么可以要求它日行千里呢?驾驭使用它又不依据它的特性,喂养它又不能让它吃饱,吆喝驱赶它又不懂得它的心思。手拿马鞭对它叹息:“天下无好马。”唉!是确实无好马呢,还是实在不认识好马呢?

《杂说四》原文翻译赏析-韩愈文言文

【评析】

本文系《杂说》的第四篇,后人亦题为《马说》。这是一篇托物寓意之作,作者借千里马不被人所识来比喻奇才异能之士沉沦下僚,慨叹封建统治者不能加以识别和任用。同时,也抒发自己怀才不遇,受到压抑和委屈、郁郁不得志的思想感情。

《杂说四》原文翻译赏析-韩愈文言文

更多韩愈的诗

阅读排行