《送董邵南序》原文翻译赏析-韩愈文言文

来源:网络整理 时间:2024-09-05 14:26

韩愈《送董邵南序》原文翻译赏析

送董邵南序

燕赵古称多感慨悲歌之士(1) 。董生举进士(2) ,连不得志于有司(3) ,怀抱利器(4) ,郁郁适兹土(5) 。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕、赵之士出乎其性者哉(6) !然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云耶?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因之有所感矣。为我吊望诸君之墓(7) ,而观于其市,复有昔时屠狗者乎(8) ?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

韩愈

【注释】

(1)燕赵:战国时期的燕国和赵国。

(2)董生:即董邵南。

(3)有司:在此指主管进士考试的官员。

(4)怀抱利器:形容才能出众。

(5)兹土:指当时能够自己选用官吏的河朔三镇。

(6)矧(shěn):况且。

(7)望诸君:即乐毅,战国时燕国名将,曾为燕昭王洗刷耻辱,收复被齐国侵吞的国土,战功赫赫,但是后来却被小人诬陷,被迫逃离燕国归赵,赵国将观津(今河北武邑东南)作为乐毅的封地,并封其为“望诸君”。

(8)屠狗者:据有关资料记载,燕人高渐离曾经以屠狗为业,后来挚友荆轲刺秦未遂被杀,高渐离想尽办法再次刺杀秦王,想要为荆轲报仇,但最终也未能成功。这里借高渐离泛指不得志的豪侠义士。

《送董邵南序》原文翻译赏析-韩愈文言文

【译文】

自古相传燕、赵之地有很多慷慨豪迈击剑高歌的侠义之士。董生去考进士,连着几次都没有被录取,其实才情过人,但却郁郁不得志,于是他决定要到燕赵之地去。我知道他这次前去一定会有好的机遇。董生,加油啊!

像你才高八斗却生不逢时,如果是钦慕先哲而自身又仁德高义的人,都会同情爱惜你的才智的。更何况像燕、赵之地的豪侠之士的仁义完全是他们的本性!不过,我听说过一个地方的风俗是会随着教化而有所不同,我也不知道现在的燕赵之地跟以前所说的有没有什么不同啊?所以这次你就前去验证一下吧。董生,努力吧!

你这趟远行让我产生了一些想法。请你帮我到望诸君乐毅的墓前去凭吊一番,另外请你到那里的街上看看,那里还有以前所说的屠狗者之类的侠义之士吗?替我向他们表达我的敬意:“如今的天子英明神武,你们可以出世任官职效忠皇上了!”

《送董邵南序》原文翻译赏析-韩愈文言文

【评析】

董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人,因为好几次考进士都没有中第,所以就想去河北加入藩镇幕府。韩愈向来反对割据的藩镇势力,所以就写了这篇序送给他,既表达了对他仕途不顺的同情,同时劝告他不要替割据势力做下不忠不义之事。第一段先说这次远行一定会有所收获。第二段马上又说因为古今的风俗有所不同,这次远行不一定真的有好的机遇。虽然没有明确表达自己的想法,但倾向已经很清楚。最后一段暗示董邵南生不逢时,他应该和燕赵之地以前的忠义之士一样全力效忠朝廷。全文用词讲究,情意恳切,虽然字数不多,但起伏跌宕,具有很强的感染力。

《送董邵南序》原文翻译赏析-韩愈文言文

更多韩愈的诗

阅读排行