曾巩《寄欧阳舍人书》原文翻译赏析
寄欧阳舍人书
巩顿首再拜,舍人先生:去秋人还,蒙赐书,及所撰先大父墓碑铭(1) ,反复观诵,感与惭并。
夫铭志之著于世,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶无所不书;而铭者,盖古之人有功德、材行、志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之;或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。而善人喜于见传,则勇于自立;恶人无有所纪,则以愧而惧。至于通材达识,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。警劝之道,非近乎史,其将安近?
及世之衰,人之子孙者,亦欲褒扬其亲,而不本乎理;故虽恶人,皆务勒铭,以夸后世。立言者既莫之拒而不为,又以其子孙之请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。后之作铭者,当观其人。苟托之非人,则书之非公与是,则不足以行世而传后。故千百年来,公卿大夫至于里巷之士,莫不有铭,而传者盖少;其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
然则孰为其人,而能尽公与是欤?非蓄道德而能文章者,无以为也。盖有道德者之于恶人,则不受而铭之,于众人则能辨焉。而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实;犹之用人,非蓄道德者,乌能辨之不惑,议之不徇?不惑不徇,则公且是矣!而其辞之不工,则世犹不传,于是又在其文章兼胜焉。故曰:非蓄道德而能文章者,无以为也。岂非然哉!
然蓄道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年或一二百年而有之;其传之难如此,其遇之难又如此。若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。而世之学者,每观传记所书古人之事,至其所可感,则往往衋然不知涕之流落也(2) ,况其子孙也哉?况巩也哉?其追睎祖德(3) ,而思所以传之之由,则知先生推一赐于巩,而及其三世;其感与报,宜若何而图之?
抑又思若巩之浅薄滞拙,而先生进之;先祖之屯蹶否塞以死(4) ,而先生显之。则世之魁闳豪杰不世出之士,其谁不愿进于门?潜遁幽抑之士,其谁不有望于世?善谁不为,而恶谁不愧以惧?为人之父祖者,孰不欲教其子孙?为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?此数美者,一归于先生!既拜赐之辱,且敢进其所以然。所谕世族之次,敢不承教而加详焉。愧甚,不宣。
曾巩
【注释】
(1)先大父:已故世的祖父。
(2)衋(xì)然:悲伤痛苦的样子。
(3)睎(xī):仰慕。
(4)屯蹶:艰难而不顺利。否塞:境遇不好。
【译文】
曾巩叩头再次拜上,舍人先生:去年秋天我派去的人回来,带回了您赐给我的一封信和您所撰写的先祖父的墓碑铭文,我反复拜读后,既感激又惭愧。
铭志一类的文章在世上流传,它的意义与史书相近,但也有与史书不一样的。史书对于善恶之事全部写入没有遗漏,而碑铭之类的文章,则是对古代很有功业品德、才能行为、理想节义的人,恐怕后代的人不知道,就决定撰刻铭文而显示出来,或把它放置在祠堂中,或把它竖立在坟墓内,其意义都是一样的。如果是个坏人,那有什么可铭刻的呢?这就是碑铭与史书不同的地方。碑铭的写作,是使死去的人没有什么恨憾,使活在世上的人能表达他们的敬意。好人乐于被后世传颂,就会勇于发愤而有所建树;坏人没有值得彰扬的作为纪念,就会惭愧而恐惧。至于那些才智渊博通达的有识之士、忠义节烈的人,他们的美好言行,都在铭文中显现出来,这就足以成为后世学习的准则。铭文这种警诫劝化的作用,不与史书相近,又会与什么相近呢?
等到世风衰微的时候,作为人的子孙的,却都一味地颂扬称赞自己死去的尊长而不顾实际情理,所以即使是坏人,也都一定要把铭文刻于碑石以向后世夸耀;那些写铭文的人,既没有拒绝去写,又因为其子孙的请求,如果只写死者的恶行,却在情面上过不去,因此铭文便开始不真实了。后代想为亲人写碑铭的人,应当首先看一下作者的为人。假若所托的人不合适,那写出来的东西就会失去公平和真实,那么铭文便不会在世上流传下去。所以千百年来,虽说从公卿大夫到乡里的人,死去后没有不写碑铭的,但流传下来的却很少,原因不是别的,正是所委托的人不合适,所写的铭文失去公平与真实的缘故啊。
既然如此,那么什么人为死者写碑铭能做到公正与真实呢?我认为不具备很高的道德修养并善于写文章的人是不能做到的。具有很高道德修养的人,不会接受给坏人写碑铭的差使,对于普通人也能分辨清楚。而人们的行为,有心地善良而事迹不见得好的,有内心奸诈而外表贤淑的,有善恶相差很大,不能具体指明的,有实绩高于名声的,有名声超过实绩的。就像使用人才那样,不具备很高的道德修养,又怎么能区分清楚而不被迷惑、评议公正而不徇私情呢?不被迷惑不徇私情,就会公正而且真实了。但是倘若文章写得不好,那么还是不能流传于世的,因此能流传下去的,又在于道德和文才都备于一身了。所以说不具备很高的道德修养并善于写文章的人,是不能写好铭文的。难道不是这样吗?
然而具备很高的道德修养并善于写文章的人,虽然可能同时代就有,也可能几十年或一二百年才有一位。铭文的流传如此之难,而遇到能很好地写铭文的人又更难了。像先生您的道德和文才,本来就是几百年才会出现的。先祖父的言语行为卓越明显,幸而遇到您才得以把他的公正与真实情况写成铭文。这篇铭文流传于后世是不会有什么疑问的了。世上的读书人,每看到传记文章记载的古人的事迹,到了感动人心的地方,就往往会伤痛怜爱得不知不觉间流下了眼泪,何况是他们的子孙呢?更何况是我曾巩呢?从我自己追念仰慕先祖的德行,到虑及铭文流传于世的根由,就知道先生您将碑铭赐给我,将会使我家祖孙三代蒙受恩惠。这种感激与报答之情,应该怎样来表达呢?转而又想到像我这样学识浅薄、呆滞笨拙的人,先生尚能提拔勉励,像先祖父这样命途多舛、穷困潦倒而死去的人,先生还写了碑铭来彰扬他,那么,世上的雄伟豪杰及经世没能显扬自己的读书人,哪个不愿投于先生的门下呢?那么避世隐居潜居山林的读书人,哪个不希望声名流传于世呢?有谁会不去做善事呢?而做恶事的人谁会不惭愧并且恐惧呢?作为父祖的,哪个不想教诲自己的儿孙呢?作为子孙的,哪个不想尊崇荣显自己的父祖呢?这几种善德的兴起,全都归功于先生。
既拜领了您的赐予,又冒昧向您陈述我所以感激不尽的原因。信中所论及的我的家族统系的次序,敢不尊照您的教诲而详细地增补呢?十分惭愧,我的心意难以全部表达出来。
【评析】
宋仁宗庆历六年,欧阳修为曾巩的祖父曾致尧写了一篇墓志铭。这是曾巩答谢的书信。欧阳修当时任中书舍人,故尊称为欧阳舍人。文章从铭体的价值说起,并批评了阿谀墓中人的不良习气,然后才向欧阳修表示感谢,在感谢中称颂了欧阳修的才德和影响,行文舒缓委曲而周密有致,体现了曾巩的写作风格。